Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poètes de la Seine
Dichter der Seine
Poètes
de
la
Seine,
auteurs
de
ses
chansons
Dichter
der
Seine,
Autoren
ihrer
Lieder
Qui
font
vibrer
les
cÅâ
urs
et
sourire
la
vie
Die
Herzen
zum
Schwingen
und
Leben
zum
Lächeln
bringen
Et
si
vous
nous
contiez
la
Seine
à
la
façon
Und
wenn
ihr
uns
die
Seine
so
erzählen
würdet
De
tous
ceux
qui
la
servent
pour
la
rendre
jolie
Wie
alle,
die
ihr
dienen,
um
sie
schön
zu
machen
Dites-vous
que
le
fleuve
n'aurait
plus
de
bateaux
Stellt
euch
vor,
der
Fluss
hätte
keine
Boote
mehr
Et
qu'il
s'alanguirait
sur
de
mornes
rivages
Er
würde
träge
an
düsteren
Ufern
dahinströmen
Car
la
moitié
du
temps,
il
manquerait
de
l'eau
Denn
die
Hälfte
der
Zeit
fehlte
ihm
das
Wasser
Si
l'homme
n'était
pas
bâtisseur
de
barrages
Wäre
der
Mensch
nicht
Erbauer
von
Dämmen
Poète
de
la
Seine,
il
l'est
à
sa
façon
Ein
Dichter
der
Seine
ist
er
auf
seine
Weise
L'éclusier
qui
la
veille
et
partage
son
lit
Der
Schleusenwärter,
der
sie
bewacht
und
teilt
ihr
Bett
L'écluse
est
comme
un
cÅâ
ur
qui
bat
à
l'unisson
Die
Schleuse
ist
ein
Herz,
das
im
Gleichklang
schlägt
Et
des
quais
et
des
ponts
de
Rouen,
de
Paris
Mit
den
Ufern
und
Brücken
von
Rouen
und
Paris
Jusqu'au
fond
des
égouts
où
se
traite
l'eau
sale
Bis
in
die
Tiefen
der
Abwasserkanäle
On
peut
trouver
un
homme
pour
faire
une
chanson
Findet
man
einen
Menschen,
ein
Lied
zu
dichten
On
est
tous
un
poète
quand
on
fait
son
travail
Wir
sind
alle
Dichter
bei
unserer
Arbeit
Merci
à
l'égoutier
dont
j'ignore
le
nom
Dank
dem
Kanalarbeiter
mit
unbekanntem
Namen
Comme
le
bâtisseur,
ingénieur
ou
maçon
Wie
dem
Baumeister,
Ingenieur
oder
Steinmetz
Qui
donne
à
tous
ses
ponts
un
air
de
poésie
Der
allen
Brücken
Poesieatmen
verleiht
Poète
de
la
Seine,
il
l'est
à
sa
façon
Ein
Dichter
der
Seine
ist
er
auf
seine
Weise
Le
jardinier
des
berges
qui
la
prend
pour
amie
Der
Gärtner
der
Ufer,
der
sie
als
Freundin
nimmt
Toi
l'amoureux
des
quais
et
des
ponts
de
Paris
Du,
die
Verliebte
in
die
Ufer
und
Paris'
Brücken
Qui
les
dégustes
comme
une
page
d'histoire
Die
sie
genießt
wie
eine
Geschichtsseite
liest
Un
îlot
de
repos
du
corps
et
de
l'esprit
Eine
Ruheinsel
für
Körper
und
Geist
Les
témoins
d'un
amour
auquel
tu
voudrais
croire
Zeugen
einer
Liebe,
an
die
du
glauben
möchtest
Souviens-toi
que
la
Seine
est
bien
plus
que
cette
eau
Denk
immer,
die
Seine
ist
mehr
als
dieses
Wasser
Qui
coule
sous
nos
yeux
et
paraît
naturelle
Das
vor
unseren
Augen
natürlich
fließt
La
nature
ne
fait
que
des
demi-cadeaux
Die
Natur
gibt
nur
unvollkommene
Geschenke
Poètes
de
la
Seine,
vous
faites
la
Seine
belle
Dichter
der
Seine,
ihr
macht
die
Seine
schön
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.