Lyrics and translation Georges Chelon - Recueillement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sois
sage,
ô
ma
Douleur,
et
tiens-toi
plus
tranquille
Утихни,
о
моя
Печаль,
и
будь
покойнее,
Tu
réclamais
le
Soir;
il
descend;
le
voici:
Ты
звала
Вечер;
он
спускается;
вот
он:
Une
atmosphère
obscure
enveloppe
la
ville
Темная
атмосфера
окутывает
город,
Aux
uns
portant
la
paix,
aux
autres
le
souci
Одним
неся
покой,
другим
– тревоги
стон.
Pendant
que
des
mortels
la
multitude
vile
Пока
толпа
презренных
смертных
суетливых
Sous
le
fouet
du
Plaisir,
ce
bourreau
sans
merci
Под
плетью
Удовольствия,
безжалостного
палача,
Va
cueillir
des
remords
dans
la
fête
servile
Идет
собирать
угрызения
совести
в
празднике
рабском,
Ma
douleur,
donne-moi
la
main;
viens
par
ici
Моя
печаль,
дай
мне
руку;
пойдем
сюда,
Loin
d'eux.
Vois
se
pencher
les
défuntes
Années
Подальше
от
них.
Видишь,
склоняются
минувшие
Годы
Sur
les
balcons
du
ciel,
en
robes
surannées
На
балконах
небес,
в
одеждах
старомодных,
Surgir
du
fond
des
eaux
le
Regret
souriant
Из
глубин
вод
восстает
Сожаление,
улыбаясь,
Le
Soleil
moribond
s'endormir
sous
une
arche
Солнце
умирающее
засыпает
под
аркой,
Et,
comme
un
long
linceul
traînant
à
l'Orient
И,
как
длинный
саван,
развевающийся
на
Востоке,
Entends,
ma
chère,
entends
la
douce
Nuit
qui
marche
Слышишь,
дорогая,
слышишь,
как
шагает
тихая
Ночь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Baudelaire, Georges Chelon
Attention! Feel free to leave feedback.