Lyrics and translation Georges Chelon - Sous les ponts de Paris
Sous les ponts de Paris
Under the Bridges of Paris
Pour
aller
à
Suresnes
ou
bien
à
Charenton
To
go
to
Suresnes
or
Charenton
Tout
le
long
de
la
Seine
on
passe
sous
les
ponts
Along
the
Seine
we
pass
under
the
bridges
Pendant
le
jour
suivant
son
cours
During
the
day,
following
its
course
Tout
Paris
en
bateau
défile
All
of
Paris
by
boat
passes
along
Le
cœur
plein
d′entrain,
ça
va,
ça
vient
Their
hearts
full
of
joy,
they
come
and
go
Mais
l'
soir
lorsque
tout
dort
tranquille.
But
in
the
evening,
when
everything
sleeps
peacefully
Sous
les
ponts
de
Paris,
lorsque
descend
la
nuit
Under
the
bridges
of
Paris,
when
night
falls
Toutes
sortes
de
gueux
se
faufilent
en
cachette
All
sorts
of
poor
people
sneak
in
and
hide
Et
sont
heureux
de
trouver
une
couchette
And
are
happy
to
find
a
place
to
sleep
Hôtel
du
courant
d′air,
où
l'on
ne
paie
pas
cher
Hotel
of
the
draft,
where
you
don't
pay
much
Le
parfum
et
l'eau
c′est
pour
rien
mon
marquis
The
perfume
and
water
are
free,
my
dear
Sous
les
ponts
de
Paris
Under
the
bridges
of
Paris
A
la
sortie
d′
l'usine,
Julot
rencontre
Mini
At
the
factory
exit,
Julot
meets
Mini
Ça
va
t′il
la
rouquine,
c'est
ta
fête
aujourd′hui
How
are
you,
redhead,
it's
your
feast
day
today
Prends
ce
bouquet,
quelques
brins
d'
muguet
Take
this
bouquet,
some
sprigs
of
lily
of
the
valley
C′est
peu
mais
c'est
toute
ma
fortune
It's
not
much,
but
it's
all
my
fortune
Viens
avec
moi,
j'
connais
l′endroit
Come
with
me,
I
know
the
place
Où
l′on
n'
craint
même
pas
l′
clair
de
lune
Where
we
don't
even
fear
the
moonlight
Sous
les
ponts
de
Paris,
lorsque
descend
la
nuit
Under
the
bridges
of
Paris,
when
night
falls
Comme
il
n'a
pas
de
quoi
s′
payer
une
chambrette
As
he
can't
afford
a
room
Un
couple
heureux
vient
s'aimer
en
cachette
A
happy
couple
comes
to
love
in
secret
Et
les
yeux
dans
les
yeux
faisant
des
rêves
bleus
And
with
their
eyes
locked,
making
beautiful
dreams
Julot
partage
les
baisers
de
Mini
Julot
shares
Mini's
kisses
Sous
les
ponts
de
Paris
Under
the
bridges
of
Paris
Rongée
par
la
misère,
chassée
de
son
logis
Eaten
away
by
misery,
chased
from
her
home
L′on
voit
une
pauvre
mère
avec
ses
trois
petits
You
see
a
poor
mother
with
her
three
little
ones
Sur
leur
chemin,
sans
feu
ni
pain
On
their
way,
without
fire
or
bread
Ils
subiront
leur
sort
atroce
They
will
suffer
their
cruel
fate
Bientôt
la
nuit
la
maman
dit
Soon,
the
night,
the
mother
says
Enfin
ils
vont
dormir
mes
gosses
Finally,
my
children
will
sleep
Sous
les
ponts
de
Paris,
une
mère
et
ses
petits
Under
the
bridges
of
Paris,
a
mother
and
her
children
Viennent
dormir
là
tout
près
de
la
Seine
Come
sleep
here,
close
to
the
Seine
Dans
leur
sommeil
ils
oublieront
leur
peine
In
their
sleep,
they
will
forget
their
sorrow
Si
l'on
aidait
un
peu,
tous
les
vrais
miséreux
If
we
could
help
a
little
bit,
all
the
truly
needy
Plus
de
suicides
ni
de
crimes
dans
la
nuit
No
more
suicides
or
crimes
in
the
night
Sous
les
ponts
de
Paris
Under
the
bridges
of
Paris
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Scotto, Jean Rodor
Attention! Feel free to leave feedback.