Lyrics and translation Georges Chelon - Ça ne fait rien
Ça ne fait rien
It Doesn't Matter
Ça
n′fait
rien
mais
quand
un
bateau
se
couche
It
doesn't
matter
when
a
boat
goes
down
Même
si
l'on
n′est
pas
dedans
Even
if
we're
not
in
it
Sa
mort
un
peu
vous
éclabousse
Its
passing
touches
us
a
little
Et
vous
sentez
dans
votre
bouche
And
we
taste
in
our
mouths
Comme
un
arrière-goût
d'océan
Like
an
aftertaste
of
the
ocean
Ça
n'fait
rien
mais
quand
un
avion
tombe
It
doesn't
matter
when
a
plane
falls
Même
si
l′on
n′est
pas
dedans
Even
if
we're
not
in
it
C'est
un
peu
sur
vous
qu′il
retombe
It
falls
a
little
upon
us
Et
même
mort
il
fait
une
ombre
And
even
in
death
it
casts
a
shadow
Plus
sombre
que
celle
d'avant
Darker
than
before
Déjà
tout
gosse
quand
j′naviguais
Already
as
a
boy
when
I
sailed
Sur
les
flaques
d'eau
de
mon
quartier
On
the
puddles
of
water
in
my
neighborhood
Avec
mes
navires
en
papier
With
my
paper
ships
Lorsque
parfois
l′un
d'eux
coulait
When
sometimes
one
of
them
sank
Je
le
regardais
s'abîmer
I
watched
it
sink
À
la
fois
triste
et
fasciné
At
once
sad
and
fascinated
Je
ne
le
savais
pas
encore
I
didn't
know
it
yet
Déjà
je
soupçonnais
la
mort
Already
I
suspected
death
Je
ne
le
savais
pas
encore
I
didn't
know
it
yet
J′avais
déjà
peur
de
la
mort
I
was
already
afraid
of
death
Bien
sûr
c′était
l'âge
sensible
Of
course
it
was
the
sensitive
age
J′avais
le
coeur
comme
une
cible
I
had
a
heart
like
a
target
Bien
sûr
que
depuis
j'ai
changé
Of
course
I
have
changed
since
then
Il
m′en
faut
plus
pour
me
faire
rire
It
takes
more
to
make
me
laugh
Plus
encore
pour
me
faire
sourire
Even
more
to
make
me
smile
Enfin
je
ne
sais
plus
pleurer
Finally
I
don't
know
how
to
cry
anymore
Mais
ça
n'fait
rien
quand
un
bateau
se
couche
But
it
doesn't
matter
when
a
boat
goes
down
Quand
un
avion
perd
le
vent
When
a
plane
loses
wind
Leurs
morts
un
peu
nous
éclaboussent
Their
deaths
splash
us
a
little
Et
nous
sentons
dans
notre
bouche
And
we
feel
in
our
mouths
Les
larmes
salées
d′un
enfant
The
salty
tears
of
a
child
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Chelon
Attention! Feel free to leave feedback.