Georges Chelon - Ça ne fait rien - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Chelon - Ça ne fait rien




Ça ne fait rien
Это ничего не значит
Ça n′fait rien mais quand un bateau se couche
Это ничего не значит, но когда корабль тонет,
Même si l'on n′est pas dedans
Даже если ты не на борту,
Sa mort un peu vous éclabousse
Его смерть немного тебя задевает,
Et vous sentez dans votre bouche
И ты чувствуешь во рту,
Comme un arrière-goût d'océan
Как будто привкус океана.
Ça n'fait rien mais quand un avion tombe
Это ничего не значит, но когда самолет падает,
Même si l′on n′est pas dedans
Даже если ты не внутри,
C'est un peu sur vous qu′il retombe
Он словно падает и на тебя,
Et même mort il fait une ombre
И даже мертвый он отбрасывает тень,
Plus sombre que celle d'avant
Темнее, чем прежде.
Déjà tout gosse quand j′naviguais
Ещё мальчишкой, когда я плавал
Sur les flaques d'eau de mon quartier
По лужам моего двора
Avec mes navires en papier
С моими бумажными корабликами,
Lorsque parfois l′un d'eux coulait
Когда иногда один из них тонул,
Je le regardais s'abîmer
Я смотрел, как он идет ко дну,
À la fois triste et fasciné
Одновременно грустный и завороженный.
Je ne le savais pas encore
Я еще не знал тогда,
Déjà je soupçonnais la mort
Но уже предчувствовал смерть.
Je ne le savais pas encore
Я еще не знал тогда,
J′avais déjà peur de la mort
Но уже боялся смерти.
Bien sûr c′était l'âge sensible
Конечно, это был чувствительный возраст,
J′avais le coeur comme une cible
Мое сердце было как мишень.
Bien sûr que depuis j'ai changé
Конечно, с тех пор я изменился,
Il m′en faut plus pour me faire rire
Мне нужно больше, чтобы рассмеяться,
Plus encore pour me faire sourire
Еще больше, чтобы улыбнуться,
Enfin je ne sais plus pleurer
Кажется, я разучился плакать.
Mais ça n'fait rien quand un bateau se couche
Но это ничего не значит, когда корабль тонет,
Quand un avion perd le vent
Когда самолет теряет высоту,
Leurs morts un peu nous éclaboussent
Их смерти немного нас задевают,
Et nous sentons dans notre bouche
И мы чувствуем во рту,
Les larmes salées d′un enfant
Соленые слезы ребенка.





Writer(s): Georges Chelon


Attention! Feel free to leave feedback.