Lyrics and translation Georges Guetary - I'll Build a Stairway to Paradise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All
you
preachers
Все
вы,
проповедники!
Who
delight
in
panning
the
dancing
teachers,
Кто
наслаждается
тем,
что
обхаживает
учителей
танцев,
Let
me
tell
you
there
are
a
lot
of
features
Позвольте
мне
сказать
вам,
что
есть
много
особенностей.
Of
the
dance
that
carry
you
through
О
танце,
который
пронесет
тебя
насквозь.
The
gates
of
Hea-ven.
Врата
Хеа-Вена.
It's
madness
Это
безумие.
To
be
always
sitting
around
in
sadness,
Вечно
сидеть
в
печали,
When
you
could
be
learning
the
steps
of
gladness.
В
то
время
как
ты
мог
бы
изучать
шаги
радости.
You'll
be
happy
when
you
can
do
Ты
будешь
счастлив,
когда
сможешь.
Just
six
or
seven;
Всего
шесть
или
семь;
Begin
to
day!
Начинайте
день!
You'll
find
it
nice,
Ты
найдешь
это
милым,
The
quickest
way
to
paradise.
Кратчайший
путь
в
рай.
When
you
practise,
Когда
ты
практикуешься,
Here's
the
thing
to
know,
Вот
что
нужно
знать,
Simply
say
as
you
go...
Просто
скажи
на
ходу...
I'll
build
a
stairway
to
Paradise
Я
построю
лестницу
в
рай.
With
a
new
step
ev'ry
day!
С
новым
шагом
каждый
день!
I'm
gonna
get
there
at
any
price;
Я
доберусь
туда
любой
ценой;
Stand
aside,
I'm
on
my
way!
Посторонись,
я
уже
иду!
I've
got
the
blues
У
меня
тоска.
And
up
above
it's
so
fair.
А
наверху
все
так
прекрасно.
Shoes!
Go
on
and
carry
me
there!
Башмаки!
давай,
неси
меня
туда!
I'll
build
a
stairway
to
Paradise
Я
построю
лестницу
в
рай.
With
a
new
step
ev'ry
day.
С
каждым
новым
шагом
каждый
день.
Ev'ry
new
step
Каждый
новый
шаг
Helps
a
bit;
but
any
old
kind
of
two
step,
Немного
помогает;
Но
любой
старый
вид
двухшагового,
Does
as
well.
It
don't
matter
what
step
you
step,
Не
имеет
значения,
на
какой
шаг
ты
ступишь,
If
you
work
it
into
your
soul
Если
ты
вложишь
это
в
свою
душу
You'll
get
to
Heaven.
Ты
попадешь
в
рай.
Get
bu-sy;
Получить
бу-сы;
Dance
with
Maud
the
countess,
or
just
plain
Lizzy:
Потанцуй
с
графиней
мод
или
просто
с
Лиззи.
Dance
until
you're
blue
in
the
face
and
dizzy.
Танцуй
до
посинения
и
головокружения.
When
you've
learn'd
to
dance
in
your
sleep
Когда
ты
научишься
танцевать
во
сне
You're
sure
to
win
out.
Ты
обязательно
победишь.
In
time
you'll
get
Saint
Vitus
dance,
Со
временем
ты
получишь
танец
Святого
Вита,
Which
beats
the
latest
thing
from
France.
Который
превзойдет
последнюю
французскую
вещь.
Take
no
chances
on
this
Paradise;
Не
рискуй
в
этом
раю;
Let
me
give
you
advice.
Позволь
мне
дать
тебе
совет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Gershwin, B.g. De Sylva, Arthur Francis, Donald P. Moore
Attention! Feel free to leave feedback.