Lyrics and translation Georges Moustaki - Ballade en fumée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballade en fumée
Баллада о дыме
Ballade
En
Fumée
Баллада
о
дыме
Te
voilà
tombée
en
disgrâce
Вот
ты
и
впала
в
немилость,
Tu
peux
toujours
te
parfumer
Можешь
сколько
угодно
душиться,
Te
voilà
presque
mal
aimée
Вот
ты
почти
и
нелюбима,
Portant
tu
gardes
ton
panache
Но
ты
сохраняешь
свой
блеск,
Même
s'il
n'est
que
de
fumée
Даже
если
это
всего
лишь
дым.
Je
t'ai
connue
dans
ma
jeunesse
Я
знал
тебя
в
молодости,
Tu
as
brûlé
tous
mes
pianos
Ты
сожгла
все
мои
пианино,
Quand
je
jouais
plus
ou
moins
faux
Когда
я
играл
более-менее
фальшиво
Dans
les
bordels
du
vieil
Anvers
В
борделях
старого
Антверпена,
Et
ça
faisait
pleurer
Margot
И
это
заставляло
Марго
плакать.
Je
m'adresse
à
ma
cigarette
Я
обращаюсь
к
моей
сигарете,
Ma
jolie
blonde
au
goût
anglais
Моя
красивая
блондинка
с
английским
вкусом,
Ma
brune
amère
à
mon
palais
Моя
горькая
брюнетка
на
моем
языке,
Le
mégot
des
jours
de
disette
Окурок
дней
лишений,
Celle
qu'autrefois
je
roulais
Та,
которую
я
когда-то
крутил
сам.
Tu
m'as
séduit
comme
jadis
Ты
соблазнила
меня,
как
когда-то
Tu
séduisais
peuples
et
rois
Ты
соблазняла
народы
и
королей,
L'ingratitude
faisait
loi
Неблагодарность
была
законом,
On
t'a
mise
au
rayon
des
vices
Тебя
поместили
в
раздел
пороков,
Des
drogues
de
deuxième
choix
Наркотиков
второго
сорта.
Je
rêve
à
mes
chansons
futures
Я
мечтаю
о
моих
будущих
песнях,
En
te
tenant
entre
mes
doigts
Держа
тебя
между
пальцами,
Je
cherche
la
rime
avec
toi
Я
ищу
рифму
с
тобой,
Et
tout
au
long
de
l'aventure
И
на
протяжении
всего
приключения
On
se
consume
toi
et
moi
Мы
сгораем,
ты
и
я.
Tout
à
l'heure
en
sortant
de
scène
Спустя
мгновение,
сойдя
со
сцены,
C'est
toi
que
je
respirerai
Это
тебя
я
вдохну,
Comme
je
te
respire
après
Как
я
вдыхаю
тебя
после
Chaque
émotion
et
chaque
peine
Каждого
волнения
и
каждой
боли,
Dans
un
geste
presque
sacré
В
почти
священном
жесте.
Tu
es
parfois
ma
récompense
Ты
бываешь
моей
наградой,
Et
parfois
ma
consolation
А
иногда
моим
утешением,
Dans
mes
moments
de
réflexion
В
мои
минуты
размышлений
Tu
viens
calmer
mon
impatience
Ты
приходишь
успокоить
мое
нетерпение,
Et
je
remets
tout
en
question
И
я
все
пересматриваю.
Tu
sais
me
rendre
fraternel
Ты
умеешь
сделать
меня
братским,
Quand
tu
passes
de
main
en
main
Когда
переходишь
из
рук
в
руки,
Jusqu'au
moment
où
tu
t'éteins
До
того
момента,
когда
ты
гаснешь,
Après
la
dernière
étincelle
После
последней
искры,
Comme
une
étoile
du
matin
Как
утренняя
звезда.
Certains
vont
battre
la
campagne
Некоторые
будут
бить
тревогу,
Te
dénoncer
comme
un
poison
Обличать
тебя
как
яд,
Moi
je
t'accueille
en
ma
maison
Я
же
принимаю
тебя
в
свой
дом,
Et
je
fais
de
toi
ma
compagne
И
делаю
тебя
своей
спутницей,
Même
s'ils
ont
un
peu
raison
Даже
если
они
немного
правы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! Feel free to leave feedback.