Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
veux
que
ma
chanson
soit
comme
un
cri
d'alarme
Ich
will,
dass
mein
Lied
wie
ein
Alarmschrei
ist
Entre
un
air
à
la
mode
et
un
chanteur
de
charme
Zwischen
einer
modischen
Melodie
und
einem
Charme-Sänger
Et
même
si
je
ne
chante
pas
assez
fort
Und
selbst
wenn
ich
nicht
laut
genug
singe
Qu'on
veuille
m'écouter
trois
minutes
encore
Dass
man
mir
noch
drei
Minuten
zuhören
will
Quand
on
entend
parler
des
femmes
que
l'on
viole
Wenn
man
von
Frauen
hört,
die
vergewaltigt
werden
Pour
beaucoup
d'entre
nous
ça
reste
des
paroles
Für
viele
von
uns
bleiben
das
nur
Worte
On
discute
on
s'indigne
on
ferme
le
journal
Man
diskutiert,
man
empört
sich,
man
schließt
die
Zeitung
Puis
on
finit
par
trouver
ça
presque
normal
Dann
findet
man
es
am
Ende
fast
normal
Hier
j'ai
rencontré
une
de
ces
victimes
Gestern
traf
ich
eines
dieser
Opfer
Pour
la
police
c'est
affaire
de
routine
Für
die
Polizei
ist
das
Routineangelegenheit
Et
pour
les
autres
ce
n'est
guère
qu'une
histoire
Und
für
die
anderen
ist
es
kaum
mehr
als
eine
Geschichte
Moi
j'ai
vu
la
détresse
au
fond
de
son
regard
Ich
sah
die
Verzweiflung
tief
in
ihrem
Blick
J'ai
lavé
son
corps
couvert
de
sperme
et
de
sang
Ich
wusch
ihren
Körper,
bedeckt
mit
Sperma
und
Blut
L'individu
était
presque
un
adolescent
Der
Täter
war
fast
ein
Jugendlicher
Très
vite
il
a
fait
ça
sans
amour
ni
plaisir
Sehr
schnell
tat
er
es,
ohne
Liebe,
ohne
Lust
Il
paraît
qu'il
a
pleuré
avant
de
s'enfuir
Es
heißt,
er
habe
geweint,
bevor
er
floh
Mon
Dieu
qu'avons-nous
fait
pour
en
arriver
là
Mein
Gott,
was
haben
wir
getan,
um
hierher
zu
gelangen?
Que
faut-il
faire
pour
arrêter
tout
cela
Was
muss
man
tun,
um
all
das
zu
beenden?
Ma
tête
se
révolte
et
mon
cœur
est
meurtri
Mein
Kopf
rebelliert
und
mein
Herz
ist
zerschlagen
Et
j'ai
eu
mal
pour
elle
et
j'ai
honte
pour
lui
Und
ich
litt
für
sie
und
ich
schämte
mich
für
ihn
Mais
qui
d'entre
nous
n'a
jamais
violé
quelqu'un
Aber
wer
von
uns
hat
nie
jemanden
verletzt?
Pour
ne
parler
que
de
ces
petits
viols
mesquins
Um
nur
von
diesen
kleinen,
schäbigen
Verletzungen
zu
sprechen
Qui
font
partie
de
notre
vie
de
tous
les
jours
Die
Teil
unseres
täglichen
Lebens
sind
Et
abreuvant
de
larmes
notre
soif
d'amour
Und
unseren
Durst
nach
Liebe
mit
Tränen
tränken
La
puissance
l'argent
la
force
et
le
mépris
Die
Macht,
das
Geld,
die
Stärke
und
die
Verachtung
L'autorité
du
père
et
celle
du
mari
Die
Autorität
des
Vaters
und
die
des
Ehemanns
La
rigueur
imbécile
des
fauteurs
de
l'ordre
Die
idiotische
Härte
der
Ordnungshüter
Qui
créer
les
enragés
qu'il
empêche
de
mordre
Die
die
Wütenden
erschafft,
die
sie
am
Beißen
hindern
Car
ce
sont
nos
enfants
qu'on
appelle
la
pègre
Denn
es
sind
unsere
Kinder,
die
man
Gesindel
nennt
Gauchistes
blousons
noirs
drogués
et
autres
nègres
Linksradikale,
Halbstarke,
Drogensüchtige
und
andere
Neger
Tous
ceux
qui
pour
survivre
cherchent
à
rêver
All
jene,
die,
um
zu
überleben,
zu
träumen
suchen
Ceux
qui
cherchent
la
plage
au-dessous
des
pavés
Jene,
die
den
Strand
unter
dem
Pflaster
suchen
Et
si
je
viens
chanter
à
la
télévision
Und
wenn
ich
komme,
um
im
Fernsehen
zu
singen
Dans
le
cadre
établi
de
la
consommation
Im
etablierten
Rahmen
des
Konsums
Avec
l'approbation
du
prince
et
de
la
cour
Mit
der
Zustimmung
des
Fürsten
und
des
Hofes
Ne
va
pas
croire
que
c'est
pour
faire
un
discours
Glaub
nicht,
dass
es
ist,
um
eine
Rede
zu
halten
Ce
n'est
pas
non
plus
pour
te
convaincre
ou
te
plaire
Es
ist
auch
nicht,
um
dich
zu
überzeugen
oder
dir
zu
gefallen
Où
chanter
les
idées
qui
sont
déjà
dans
l'air
Oder
Ideen
zu
singen,
die
schon
in
der
Luft
liegen
Mais
c'est
pour
demander
un
aujourd'hui
meilleur
Sondern
um
ein
besseres
Heute
zu
fordern
En
faisant
simplement
mon
métier
de
chanteur
Indem
ich
einfach
meinen
Beruf
als
Sänger
ausübe
Je
dis
que
le
bateau
prend
l'eau
de
tout
coté
Ich
sage,
dass
das
Schiff
von
allen
Seiten
Wasser
aufnimmt
Il
est
temps
qu'on
essaye
de
le
colmater
Es
ist
Zeit,
dass
wir
versuchen,
es
abzudichten
Victime
ou
criminel
les
deux
sont
concernés
Opfer
oder
Täter,
beide
sind
betroffen
Et
s'il
y
a
un
coupable
on
est
tous
condamnés
Und
wenn
es
einen
Schuldigen
gibt,
sind
wir
alle
verurteilt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! Feel free to leave feedback.