Georges Moustaki - Chanson cri - translation of the lyrics into German

Chanson cri - Georges Moustakitranslation in German




Chanson cri
Liederschrei
Je veux que ma chanson soit comme un cri d'alarme
Ich will, dass mein Lied wie ein Alarmschrei ist
Entre un air à la mode et un chanteur de charme
Zwischen einer modischen Melodie und einem Charme-Sänger
Et même si je ne chante pas assez fort
Und selbst wenn ich nicht laut genug singe
Qu'on veuille m'écouter trois minutes encore
Dass man mir noch drei Minuten zuhören will
Quand on entend parler des femmes que l'on viole
Wenn man von Frauen hört, die vergewaltigt werden
Pour beaucoup d'entre nous ça reste des paroles
Für viele von uns bleiben das nur Worte
On discute on s'indigne on ferme le journal
Man diskutiert, man empört sich, man schließt die Zeitung
Puis on finit par trouver ça presque normal
Dann findet man es am Ende fast normal
Hier j'ai rencontré une de ces victimes
Gestern traf ich eines dieser Opfer
Pour la police c'est affaire de routine
Für die Polizei ist das Routineangelegenheit
Et pour les autres ce n'est guère qu'une histoire
Und für die anderen ist es kaum mehr als eine Geschichte
Moi j'ai vu la détresse au fond de son regard
Ich sah die Verzweiflung tief in ihrem Blick
J'ai lavé son corps couvert de sperme et de sang
Ich wusch ihren Körper, bedeckt mit Sperma und Blut
L'individu était presque un adolescent
Der Täter war fast ein Jugendlicher
Très vite il a fait ça sans amour ni plaisir
Sehr schnell tat er es, ohne Liebe, ohne Lust
Il paraît qu'il a pleuré avant de s'enfuir
Es heißt, er habe geweint, bevor er floh
Mon Dieu qu'avons-nous fait pour en arriver
Mein Gott, was haben wir getan, um hierher zu gelangen?
Que faut-il faire pour arrêter tout cela
Was muss man tun, um all das zu beenden?
Ma tête se révolte et mon cœur est meurtri
Mein Kopf rebelliert und mein Herz ist zerschlagen
Et j'ai eu mal pour elle et j'ai honte pour lui
Und ich litt für sie und ich schämte mich für ihn
Mais qui d'entre nous n'a jamais violé quelqu'un
Aber wer von uns hat nie jemanden verletzt?
Pour ne parler que de ces petits viols mesquins
Um nur von diesen kleinen, schäbigen Verletzungen zu sprechen
Qui font partie de notre vie de tous les jours
Die Teil unseres täglichen Lebens sind
Et abreuvant de larmes notre soif d'amour
Und unseren Durst nach Liebe mit Tränen tränken
La puissance l'argent la force et le mépris
Die Macht, das Geld, die Stärke und die Verachtung
L'autorité du père et celle du mari
Die Autorität des Vaters und die des Ehemanns
La rigueur imbécile des fauteurs de l'ordre
Die idiotische Härte der Ordnungshüter
Qui créer les enragés qu'il empêche de mordre
Die die Wütenden erschafft, die sie am Beißen hindern
Car ce sont nos enfants qu'on appelle la pègre
Denn es sind unsere Kinder, die man Gesindel nennt
Gauchistes blousons noirs drogués et autres nègres
Linksradikale, Halbstarke, Drogensüchtige und andere Neger
Tous ceux qui pour survivre cherchent à rêver
All jene, die, um zu überleben, zu träumen suchen
Ceux qui cherchent la plage au-dessous des pavés
Jene, die den Strand unter dem Pflaster suchen
Et si je viens chanter à la télévision
Und wenn ich komme, um im Fernsehen zu singen
Dans le cadre établi de la consommation
Im etablierten Rahmen des Konsums
Avec l'approbation du prince et de la cour
Mit der Zustimmung des Fürsten und des Hofes
Ne va pas croire que c'est pour faire un discours
Glaub nicht, dass es ist, um eine Rede zu halten
Ce n'est pas non plus pour te convaincre ou te plaire
Es ist auch nicht, um dich zu überzeugen oder dir zu gefallen
chanter les idées qui sont déjà dans l'air
Oder Ideen zu singen, die schon in der Luft liegen
Mais c'est pour demander un aujourd'hui meilleur
Sondern um ein besseres Heute zu fordern
En faisant simplement mon métier de chanteur
Indem ich einfach meinen Beruf als Sänger ausübe
Je dis que le bateau prend l'eau de tout coté
Ich sage, dass das Schiff von allen Seiten Wasser aufnimmt
Il est temps qu'on essaye de le colmater
Es ist Zeit, dass wir versuchen, es abzudichten
Victime ou criminel les deux sont concernés
Opfer oder Täter, beide sind betroffen
Et s'il y a un coupable on est tous condamnés
Und wenn es einen Schuldigen gibt, sind wir alle verurteilt





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.