Georges Moustaki - Dans Mon Hamac (Live Bobino) - translation of the lyrics into German




Dans Mon Hamac (Live Bobino)
In Meiner Hängematte (Live Bobino)
Le soleil s'est posé là-haut,
Die Sonne hat sich dort oben niedergelassen,
Léger comme un matin de Pâques.
Leicht wie ein Ostermorgen.
Moi, je suis couché sur le dos,
Ich liege auf dem Rücken,
Dans Mon Hamac.
In meiner Hängematte.
Ça dure depuis des années,
Das dauert schon seit Jahren,
C'est dans mon signe du Zodiaque.
Es steht in meinem Sternzeichen.
Peut-être même que je suis
Vielleicht bin ich sogar geboren
Dans Mon Hamac.
In meiner Hängematte.
Parfois je voudrais travailler,
Manchmal möchte ich arbeiten,
Mais y'a ma flemme qui contr'attaque
Aber da kontert meine Faulheit
En me glissant un oreiller
Indem sie mir ein Kissen zusteckt
Dans Mon Hamac. Oui, c'est ça, mon vieux.
In meine Hängematte. Ja, genau so ist es.
D'ailleurs, à voir les autres faire,
Übrigens, wenn ich die anderen so machen sehe,
Je sens bien que ça les détraque.
Merke ich wohl, dass sie das kaputtmacht.
Moi, j'ai une santé de fer
Ich habe eine eiserne Gesundheit
Dans Mon Hamac.
In meiner Hängematte.
Je n'ai pas froid, je n'ai pas chaud,
Mir ist nicht kalt, mir ist nicht heiß,
Je n'ai pas faim, je n'ai pas soif.
Ich habe keinen Hunger, ich habe keinen Durst.
Le vent tendrement me décoiffe
Der Wind zerzaust mich sanft
Et vient me caresser la peau.
Und kommt, um meine Haut zu streicheln.
Oui, mais l'argent, faut pourtant l' trouver,
Ja, aber das Geld, das muss man ja verdienen,
Mais j'ai plus d'un tour dans mon sac:
Aber ich habe mehr als einen Trick auf Lager:
Je m'fais payer pour le brevet
Ich lasse mich für das Patent bezahlen
De mon hamac.
Meiner Hängematte.
C'est un hamac étudié pour,
Es ist eine Hängematte, dafür gemacht,
Suspendu comme une Cadillac,
Aufgehängt wie ein Cadillac,
Presque une maison, un nid d'amour
Fast ein Haus, ein Liebesnest
Que mon hamac.
Ist meine Hängematte.
Aussi lorsqu'il y a dans l'air
Auch wenn in der Luft liegt
Un doux parfum aphrodisiaque,
Ein süßer aphrodisierender Duft,
On peut voir les feuilles à l'envers
Kann man die Blätter von unten sehen
Dans Mon Hamac.
In meiner Hängematte.
Mais s'il y a de la place pour un,
Doch wo Platz für einen ist,
Quand on est deux, ça change et crac.
Ist man zu zweit, ändert sich das und - krach.
Tout compte fait on est aussi bien
Alles in allem ist man ebenso gut
Sur l'herbe!
Auf dem Gras!





Writer(s): G. Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.