Georges Moustaki - Dire Qu Il Faudra Mourir Un Jour (Live Bobino) - translation of the lyrics into German




Dire Qu Il Faudra Mourir Un Jour (Live Bobino)
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss (Live Bobino)
Dir' qu'il faudra mourir un jour,
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss,
Quitter sa vie et ses amours,
Sein Leben und seine Lieben verlassen,
Dire qu'il faudra laisser tout ça
Zu denken, dass man all das zurücklassen muss
Pour Dieu sait quel au-delà.
Für wer weiß welches Jenseits.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
C'est dur à penser, il faut bien le dire.
Es ist schwer daran zu denken, das muss man schon sagen.
Dir' qu'il faudra rester tout seul
Zu denken, dass man ganz allein bleiben muss
Dans la tristesse d'un linceul
In der Traurigkeit eines Leichentuchs
Sans une fille pour la nuit,
Ohne ein Mädchen für die Nacht,
Sans une goutte de whisky.
Ohne einen Tropfen Whisky.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
C'est dur à penser, il faut bien le dire.
Es ist schwer daran zu denken, das muss man schon sagen.
Dir' qu'il faudra, bon gré mal gré,
Zu denken, dass man, wohl oder übel,
Finir dans d'éternels regrets,
In ewigem Bedauern enden muss,
Moi qui voudrais plus d'une vie
Ich, der ich mehr als ein Leben bräuchte,
Pour passer toutes mes envies.
Um all meine Begierden auszuleben.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
C'est dur à penser, il faut bien le dire.
Es ist schwer daran zu denken, das muss man schon sagen.
Dir' qu'il faudra mourir d'ennui
Zu denken, dass man vor Langeweile sterben muss
En enfer ou en paradis,
In der Hölle oder im Paradies,
Passer toute une éternité
Eine ganze Ewigkeit verbringen
Sans jamais pouvoir s'évader...
Ohne jemals entkommen zu können...
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
Dir' qu'il faudra mourir un jour.
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss.
C'est dur à penser, il faut bien le dire.
Es ist schwer daran zu denken, das muss man schon sagen.
Dir' qu'il faudra mourir encor,
Zu denken, dass man wieder sterben muss,
Moi qui suis souvent déjà mort,
Ich, der ich oft schon tot war,
Oui mort d'amour et de plaisir.
Ja, gestorben vor Liebe und Vergnügen.
De quoi pourrais-je mieux mourir?
Woran könnte ich besser sterben?
Dir' qu'il faudra mourir un jour,
Zu denken, dass man eines Tages sterben muss,
C'est dur à penser, mon amour.
Es ist schwer daran zu denken, meine Liebe.





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.