Georges Moustaki - Déclaration Je Déclare L'Etat De Bonheur Permanent - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Georges Moustaki - Déclaration Je Déclare L'Etat De Bonheur Permanent




Déclaration Je Déclare L'Etat De Bonheur Permanent
Statement I Declare A State of Permanent Happiness
Je déclare l'état de bonheur permanent .
I declare a state of permanent happiness .
Et le droit de chacun à tous les privilèges.
And the right of everyone to all privileges.
Je dis que la souffrance est chose sacrilège
I say that suffering is a sacrilegious thing
Quand il y a pour tous des roses et du pain blanc.
When there are roses and white bread for all.
Je conteste la légitimité des guerres,
I challenge the legitimacy of wars,
La justice qui tue et la mort qui punit,
Justice that kills and death that punishes,
Les consciences qui dorment au fond de leur lit,
Consciences that sleep at the bottom of their beds,
La civilisation au bras des mercenaires.
Civilization in the arms of mercenaries.
Je regarde mourir ce siècle vieillissant.
I am watching this aging century die.
Un monde différent renaîtra de ses cendres
A different world will be reborn from its ashes
Mais il ne suffit plus simplement de l'attendre:
But it is no longer enough to simply wait for it:
Je l'ai trop attendu. Je le veux à présent.
I have waited too long. I want it now.
Que ma femme soit belle à chaque heure du jour
May my wife be beautiful at every hour of the day
Sans avoir à se dissimuler sous le fard
Without having to hide her face under makeup
Et qu'il ne soit plus dit de remettre à plus tard
And let it be no longer said to postpone
L'envie que j'ai d'elle et de lui faire l'amour.
The desire I have for her and to make love to her.
Que nos fils soient des hommes, non pas des adultes
May our sons be men, not adults
Et qu'ils soient ce que nous voulions être jadis.
And let them be what we once wanted to be.
Que nous soyons frères camarades et complices
May we be brothers, comrades, and accomplices
Au lieu d'être deux générations qui s'insultent.
Instead of being two generations who insult each other.
Que nos pères puissent enfin s'émanciper
May our fathers finally be able to emancipate themselves
Et qu'ils prennent le temps de caresser leur femme
And take the time to caress their wives
Après toute une vie de sueur et de larmes
After a lifetime of sweat and tears
Et des entre-deux-guerres qui n'étaient pas la paix.
And inter-wars that were not peace.
Je déclare l'état de bonheur permanent
I declare a state of permanent happiness
Sans que ce soit des mots avec de la musique,
Without it being words with music,
Sans attendre que viennent les temps messianiques,
Without waiting for messianic times to come,
Sans que ce soit voté dans aucun parlement.
Without it being voted in any parliament.
Je dis que, désormais, nous serons responsables.
I say that from now on we will be responsible.
Nous ne rendrons de compte à personne et à rien
We will be accountable to no one and nothing
Et nous transformerons le hasard en destin,
And we will transform chance into destiny,
Seuls à bord et sans maître et sans dieu et sans diable.
Alone on board and without master and without god and without devil.
Et si tu veux venir, passe la passerelle.
And if you want to come, come through the bridge.
Il y a de la place pour tous et pour chacun
There is room for everyone and for everyone
Mais il nous reste à faire encore du chemin
But we still have a long way to go
Pour aller voir briller une étoile nouvelle.
To go and see a new star shining.
Je déclare l'état de bonheur permanent.
I declare a state of permanent happiness.





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.