Georges Moustaki - Déclaration - translation of the lyrics into German

Déclaration - Georges Moustakitranslation in German




Déclaration
Erklärung
Je déclare l'état de bonheur permanent .
Ich erkläre den Zustand des permanenten Glücks.
Et le droit de chacun à tous les privilèges.
Und das Recht eines jeden auf alle Privilegien.
Je dis que la souffrance est chose sacrilège
Ich sage, dass das Leiden Frevel ist,
Quand il y a pour tous des roses et du pain blanc.
Wenn es für alle Rosen und weißes Brot gibt.
Je conteste la légitimité des guerres,
Ich bestreite die Legitimität der Kriege,
La justice qui tue et la mort qui punit,
Die Justiz, die tötet, und den Tod, der straft,
Les consciences qui dorment au fond de leur lit,
Die Gewissen, die tief in ihrem Bett schlafen,
La civilisation au bras des mercenaires.
Die Zivilisation an der Seite von Söldnern.
Je regarde mourir ce siècle vieillissant.
Ich sehe dieses alternde Jahrhundert sterben.
Un monde différent renaîtra de ses cendres
Eine andere Welt wird aus seiner Asche wiedergeboren werden,
Mais il ne suffit plus simplement de l'attendre:
Aber es genügt nicht mehr, einfach darauf zu warten:
Je l'ai trop attendu. Je le veux à présent.
Ich habe zu lange darauf gewartet. Ich will es jetzt.
Que ma femme soit belle à chaque heure du jour
Möge meine Frau zu jeder Stunde des Tages schön sein,
Sans avoir à se dissimuler sous le fard
Ohne sich hinter Schminke verstecken zu müssen,
Et qu'il ne soit plus dit de remettre à plus tard
Und möge man nicht mehr sagen, man solle es auf später verschieben,
L'envie que j'ai d'elle et de lui faire l'amour.
Die Lust, die ich auf sie habe und mit ihr Liebe zu machen.
Que nos fils soient des hommes, non pas des adultes
Mögen unsere Söhne Männer sein, nicht nur Erwachsene,
Et qu'ils soient ce que nous voulions être jadis.
Und mögen sie das sein, was wir einst sein wollten.
Que nous soyons frères camarades et complices
Mögen wir Brüder, Kameraden und Komplizen sein,
Au lieu d'être deux générations qui s'insultent.
Anstatt zwei Generationen zu sein, die sich beschimpfen.
Que nos pères puissent enfin s'émanciper
Mögen unsere Väter sich endlich emanzipieren können
Et qu'ils prennent le temps de caresser leur femme
Und mögen sie sich die Zeit nehmen, ihre Frau zu liebkosen,
Après toute une vie de sueur et de larmes
Nach einem ganzen Leben voller Schweiß und Tränen
Et des entre-deux-guerres qui n'étaient pas la paix.
Und Zwischenkriegszeiten, die kein Frieden waren.
Je déclare l'état de bonheur permanent
Ich erkläre den Zustand des permanenten Glücks,
Sans que ce soit des mots avec de la musique,
Ohne dass es nur Worte mit Musik sind,
Sans attendre que viennent les temps messianiques,
Ohne auf messianische Zeiten zu warten,
Sans que ce soit voté dans aucun parlement.
Ohne dass es in irgendeinem Parlament beschlossen wird.
Je dis que, désormais, nous serons responsables.
Ich sage, dass wir von nun an verantwortlich sein werden.
Nous ne rendrons de compte à personne et à rien
Wir werden niemandem und nichts Rechenschaft ablegen
Et nous transformerons le hasard en destin,
Und wir werden den Zufall in Schicksal verwandeln,
Seuls à bord et sans maître et sans dieu et sans diable.
Allein an Bord und ohne Herrn und ohne Gott und ohne Teufel.
Et si tu veux venir, passe la passerelle.
Und wenn du kommen willst, komm über den Steg.
Il y a de la place pour tous et pour chacun
Es gibt Platz für alle und für jeden,
Mais il nous reste à faire encore du chemin
Aber wir haben noch einen Weg vor uns,
Pour aller voir briller une étoile nouvelle.
Um einen neuen Stern leuchten zu sehen.
Je déclare l'état de bonheur permanent.
Ich erkläre den Zustand des permanenten Glücks.





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.