Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Par
la
colombe
et
l'olivier
Durch
die
Taube
und
den
Olivenzweig
Par
la
détresse
du
prisonnier
Durch
die
Not
des
Gefangenen
Par
l'enfant
qui
n'y
est
pour
rien
Durch
das
Kind,
das
nichts
dafür
kann
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
Avec
les
mots
de
tous
les
jours
Mit
den
Worten
des
Alltags
Avec
les
gestes
de
l'amour
Mit
den
Gesten
der
Liebe
Avec
la
peur,
avec
la
faim
Mit
der
Angst,
mit
dem
Hunger
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
Par
tous
ceux
qui
sont
déjà
morts
Durch
all
jene,
die
schon
tot
sind
Par
tous
ceux
qui
vivent
encore
Durch
all
jene,
die
noch
leben
Par
ceux
qui
voudraient
vivre
enfin
Durch
jene,
die
endlich
leben
möchten
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
Avec
les
faibles,
avec
les
forts
Mit
den
Schwachen,
mit
den
Starken
Avec
tous
ceux
qui
sont
d'accord
Mit
all
jenen,
die
einverstanden
sind
Ne
seraient-ils
que
quelques-uns
Auch
wenn
es
nur
wenige
wären
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
Par
tous
les
rêves
piétinés
Durch
all
die
zertretenen
Träume
Par
l'espérance
abandonnée
Durch
die
aufgegebene
Hoffnung
À
Hiroshima,
ou
plus
loin
In
Hiroshima,
oder
weiter
weg
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
À
Hiroshima,
ou
plus
loin
In
Hiroshima,
oder
weiter
weg
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
À
Hiroshima,
ou
plus
loin
In
Hiroshima,
oder
weiter
weg
Peut-être
viendra-t-elle
demain
Vielleicht
kommt
er
morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! Feel free to leave feedback.