Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Philosophie
Die Philosophie
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la
C'est
une
jolie
bande
de
joyeux
fêtards
Das
ist
eine
nette
Truppe
von
lebenslustigen
Nachtschwärmern
Qui
se
couchent
à
l'aurore
et
se
lèvent
très
tard
Die
im
Morgengrauen
zu
Bett
gehen
und
sehr
spät
aufstehen
Ne
pensant
qu'à
aimer
ou
jouer
de
la
guitare
Die
nur
daran
denken
zu
lieben
oder
Gitarre
zu
spielen
Ils
n'ont
dans
la
vie
que
cette
philosophie
Sie
haben
im
Leben
nur
diese
Philosophie
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Ils
ne
font
rien
de
plus
que
fêter
chaque
instant
Sie
tun
nichts
weiter,
als
jeden
Augenblick
zu
feiern
Saluer
la
pleine
lune,
célébrer
le
printemps
Den
Vollmond
begrüßen,
den
Frühling
feiern
Si
bien
que
pour
travailler,
ils
n'ont
plus
guère
le
temps
So
sehr,
dass
sie
zum
Arbeiten
kaum
noch
Zeit
haben
Ils
n'ont
dans
la
vie
que
cette
philosophie
Sie
haben
im
Leben
nur
diese
Philosophie
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Et
je
me
reconnais
en
eux
assez
souvent
Und
ich
erkenne
mich
ziemlich
oft
in
ihnen
wieder
Comme
je
gaspille
ma
vie
à
tous
les
vents
Wie
ich
mein
Leben
in
alle
Winde
verschwende
Et
je
me
dis
qu'ils
sont
mes
frères
ou
mes
enfants
Und
ich
sage
mir,
dass
sie
meine
Brüder
oder
meine
Kinder
sind
Ils
n'ont
dans
la
vie
que
cette
philosophie
Sie
haben
im
Leben
nur
diese
Philosophie
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
S'ils
passent
parmi
vous,
regardez
les
bien
vivre
Wenn
sie
bei
euch
vorbeikommen,
schaut
gut
hin,
wie
sie
leben
Et
comme
eux
soyez
fou,
et
comme
eux
soyez
ivre
Und
seid
wie
sie
verrückt,
und
seid
wie
sie
betrunken
Car
leur
seule
folie
c'est
vouloir
être
libre
Denn
ihre
einzige
Verrücktheit
ist
es,
frei
sein
zu
wollen
Ils
n'ont
dans
la
vie
que
cette
philosophie
Sie
haben
im
Leben
nur
diese
Philosophie
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Ils
vieilliront
aussi
qu'ils
restent
ce
qu'ils
sont
Auch
sie
werden
altern;
sollen
sie
bleiben,
was
sie
sind
Des
viveurs
d'utopies
aux
étranges
façons
Lebenskünstler
der
Utopien
mit
seltsamen
Eigenarten
Des
amants,
des
poètes,
des
faiseurs
de
chansons
Liebende,
Dichter,
Liedermacher
Ils
n'ont
dans
la
vie
que
cette
philosophie
Sie
haben
im
Leben
nur
diese
Philosophie
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
Nous
avons
toute
la
vie
pour
nous
amuser
Wir
haben
das
ganze
Leben
Zeit,
um
Spaß
zu
haben
Nous
avons
toute
la
mort
pour
nous
reposer
Wir
haben
den
ganzen
Tod,
um
uns
auszuruhen
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! Feel free to leave feedback.