Georges Moustaki - Les amis - translation of the lyrics into German

Les amis - Georges Moustakitranslation in German




Les amis
Die Freunde
Je voudrais mes amis vous offrir à ma table
Ich möchte euch, meine Freunde, an meinem Tisch anbieten
Les meilleurs vins, les meilleures nourritures
Die besten Weine, die besten Speisen
Du tabac parfumé, des herbes délicates
Duftenden Tabak, delikate Kräuter
Et des liqueurs aux couleurs enivrantes
Und Liköre in berauschenden Farben
Les filles qui seraient parmi nous seraient belles
Die Mädchen, die unter uns wären, wären schön
Prêtes à offrir tout un lit de tendresse
Bereit, ein ganzes Bett voller Zärtlichkeit anzubieten
Je voudrais regarder briller vos yeux de grâce
Ich möchte eure anmutigen Augen leuchten sehen
À votre bouche, surprendre un sourire
Auf euren Lippen ein Lächeln entdecken
Je voudrais faire chanter toutes les musiques
Ich möchte alle Musiken erklingen lassen
Charmer vos coeurs en charmant vos oreilles
Eure Herzen bezaubern, indem ich eure Ohren bezaubere
Les filles qui seraient parmi nous seraient belles
Die Mädchen, die unter uns wären, wären schön
Prêtes à offrir tout un lit de tendresse
Bereit, ein ganzes Bett voller Zärtlichkeit anzubieten
Je voudrais allumer des bougies silencieuses
Ich möchte stille Kerzen anzünden
Qui danseraient, des danses amoureuses
Die tanzen würden, verliebte Tänze
Et je me sentirais alors un peu des vôtres
Und ich würde mich dann ein wenig als einer der Euren fühlen
J'aurais moins froid et je serais moins seul
Mir wäre weniger kalt und ich wäre weniger allein
Les filles qui seraient parmi nous seraient belles
Die Mädchen, die unter uns wären, wären schön
Prêtes à offrir tout un lit de tendresse
Bereit, ein ganzes Bett voller Zärtlichkeit anzubieten
Les filles qui seraient parmi nous seraient belles
Die Mädchen, die unter uns wären, wären schön
Prêtes à offrir tout un lit de tendresse
Bereit, ein ganzes Bett voller Zärtlichkeit anzubieten
Les filles qui seraient parmi nous seraient belles
Die Mädchen, die unter uns wären, wären schön
Prêtes à offrir
Bereit anzubieten





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.