Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Orteils au Soleil
Die Zehen in der Sonne
Je
laisse
jouer
mes
orteils
Ich
lasse
meine
Zehen
spielen
Dans
les
trous
de
mes
espadrilles
In
den
Löchern
meiner
Espadrilles,
Pour
qu'ils
voient
un
peu
le
soleil,
Damit
sie
ein
wenig
die
Sonne
sehen,
Comment
qu'il
brille.
Wie
sie
scheint.
Pendant
ce
temps-là
je
baye
aux
corneilles.
Währenddessen
gaffe
ich
Löcher
in
die
Luft.
Oh!
ce
n'est
pas
que
je
m'ennuie,
Oh!
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
mich
langweile,
Mais
je
passe
des
nuits
sans
sommeil
Sondern
ich
verbringe
schlaflose
Nächte
Avec
les
filles.
Mit
den
Mädchen.
Au
petit
jour
Im
Morgengrauen
Les
filles
rentrent
chez
elles
Kehren
die
Mädchen
nach
Hause
zurück
Comme
les
hirondelles
Wie
die
Schwalben,
Quand
l'hiver
est
de
retour.
Wenn
der
Winter
wieder
da
ist.
Je
reste
là
Ich
bleibe
da
Sans
trop
savoir
que
faire.
Ohne
recht
zu
wissen,
was
ich
tun
soll.
Je
me
allonge
dans
les
fougères
Ich
lege
mich
ins
Farnkraut,
Sans
rien
faire
et
voilà.
Tue
nichts,
und
das
war's.
Je
laisse
jouer
mes
orteils
Ich
lasse
meine
Zehen
spielen
Dans
les
trous
de
mes
espadrilles.
In
den
Löchern
meiner
Espadrilles.
Moi,
j'ai
un
faible
pour
le
soleil
Ich,
ich
habe
eine
Schwäche
für
die
Sonne
Et
pour
les
filles.
Und
für
die
Mädchen.
Quand
j'aurai
plus
du
tout
d'oseille
Wenn
ich
gar
kein
Geld
mehr
habe
Et
mangé
ma
dernière
myrtille,
Und
meine
letzte
Heidelbeere
gegessen
habe,
Quand
j'aurai
bu
toutes
mes
bouteilles
Wenn
ich
all
meine
Flaschen
geleert
habe
Jusqu'à
la
lie...
Bis
zur
Neige...
Quand
je
pourrai
plus
prendre
aux
abeilles
Wenn
ich
den
Bienen
nicht
mehr
nehmen
kann
Un
rayon
de
miel
pour
mes
tartines,
Eine
Honigwabe
für
meine
Brote,
Je
dormirai
sous
le
soleil
Werde
ich
unter
der
Sonne
schlafen,
Et
qui
dort
dîne.
Und
wer
schläft,
speist.
Rêvant
tout
haut
Laut
träumend
Du
pays
des
merveilles
Vom
Wunderland,
Où
mes
joyeux
orteils
Wo
meine
fröhlichen
Zehen
Seront
toujours
au
chaud...
Immer
warm
sein
werden...
Rêvant
à
celle
Träumend
von
derjenigen,
Qui
m'offrira
sa
bouche,
Die
mir
ihren
Mund
anbieten
wird,
Son
corps
et
puis
sa
couche
Ihren
Körper
und
dann
ihr
Lager
Et
ses
baisers
de
miel,
Und
ihre
Honigküsse,
Je
laisse
jouer
mes
orteils
Ich
lasse
meine
Zehen
spielen
Dans
les
trous
de
mes
espadrilles.
In
den
Löchern
meiner
Espadrilles.
Moi,
j'ai
un
faible
pour
le
soleil
Ich,
ich
habe
eine
Schwäche
für
die
Sonne
Et
pour
les
filles,
Und
für
die
Mädchen,
C'est
pourquoi
j'irai
à
Marseille
Deshalb
werde
ich
nach
Marseille
gehen
Ou
m'embarquerai
pour
les
Antilles.
Oder
mich
auf
die
Antillen
einschiffen.
Paraît
que
là-bas
c'est
plein
de
soleil
Es
scheint,
dass
es
dort
drüben
voller
Sonne
ist
Et
plein
de
filles.
Und
voller
Mädchen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! Feel free to leave feedback.