Georges Moustaki - Requiem pour n'importe qui - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Georges Moustaki - Requiem pour n'importe qui - Live




Il est mort connue du bois sec.
Он умер известный древесины сек
Ça pouvait être n'importe qui,
Это мог быть кто угодно,
Un enfant de l'Andalousie
Ребенок из Андалусии
Ou un frère du soldat Schveik.
Или брат солдата Швейка.
Il est mort, la guerre est finie.
Он умер, война закончилась.
On lui fait des funérailles,
Ему факт похорон,
Chacun retourne à son travail.
Каждый возвращается к своей работе.
Il est mort et je suis en vie.
Он мертв, а я жив.
Il est mort comme un feu de paille,
Он умер, как Соломенный огонь.,
ça s'est passé très loin d'ici.
это произошло очень далеко отсюда.
C'est loin l'Afrique et loin l'Asie,
Это далеко от Африки и далеко от Азии,
Des mercenaires et ses G.I.
Наемники и их помощники.
Il est mort de n'avoir su vivre
Он умер, не умея жить.
Quand il fallait vivre à genoux,
Когда нужно было жить на коленях,
Noyé de sang, noyé de boue.
Утоплен в крови, утоплен в грязи.
La mort enfin l'a rendu libre.
Смерть наконец-то сделала его свободным.
Il est mort comme du bois sec.
Он умер, как сухое дерево.
Ça pouvait être n'importe qui,
Это мог быть кто угодно,
Le frère de Théodoraki,
Брат Теодораки,
Un enfant de Zorba le Grec.
Дитя Грека Зорбы.
Il est mort, je suis en exil
Он умер, я в изгнании.
Et je meurs un peu avec lui,
И я немного умираю вместе с ним.,
Chaque fois que tombe la nuit
Каждый раз, когда наступает ночь
Sur le soleil du mois d'avril.
На апрельском солнце.
Il est mort comme du bois sec.
Он умер, как сухое дерево.
Ça pouvait être n'importe qui,
Это мог быть кто угодно,
Le frère de Théodoraki,
Брат Теодораки,
Un enfant de Zorba le Grec.
Дитя Грека Зорбы.
Il est mort, je suis en exil
Он умер, я в изгнании.
Et je meurs un peu avec lui,
И я немного умираю вместе с ним.,
Chaque fois que tombe la nuit
Каждый раз, когда наступает ночь
Sur le soleil du mois d'avril.
На апрельском солнце.
Il est mort, pitié pour ses cendres.
Он умер, пожалей его прах.
Ce n'est ni l'heure ni l'endroit
Сейчас не время и не место
Pour demander des comptes à rendre,
Чтобы привлечь к ответственности,
Mais les mots viennent malgré moi.
Но слова приходят, несмотря на меня.





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.