Georges Moustaki - Un Jour Tu Es Parti (Live) - translation of the lyrics into German




Un Jour Tu Es Parti (Live)
Eines Tages Bist Du Gegangen (Live)
Un jour tu es parti sous terre ou dans le ciel
Eines Tages bist du gegangen, unter die Erde oder in den Himmel
Pour goûter au repos que l'on dit éternel
Um die Ruhe zu kosten, die man ewig nennt
Rejoindre les copains qui t'avaient précédé
Um dich den Freunden anzuschließen, die dir vorausgegangen waren
Et courtiser les muses de l'autre côté.
Und den Musen auf der anderen Seite den Hof zu machen.
Et nous sommes restés gros Jean comme devant
Und wir blieben zurück, ziemlich ratlos
Nous tous qui nous sentions pareils à des enfants.
Wir alle, die wir uns wie Kinder fühlten.
Qui auraient grandi à l'ombre de ta moustache
Die im Schatten deines Schnurrbarts aufgewachsen wären
Tu nous avais appris à crier: mort aux vaches!
Du hattest uns beigebracht zu rufen: Tod den Bullen!
Sur un air de guitare et sans mâcher les mots,
Zu einer Gitarrenmelodie und ohne ein Blatt vor den Mund zu nehmen,
Et surtout à être bons pour les animaux.
Und vor allem, gut zu den Tieren zu sein.
Au refrain
Zum Refrain
Au bord de notre mer Méditerrannée
Am Ufer unseres Mittelmeers
Tu reposes jadis tu étais
Ruhest du dort, wo du einst geboren wurdest
Et je soupçonne que tu ne dors que d'un il
Und ich vermute, dass du nur mit einem Auge schläfst
Pour regarder passer quelque vestale en deuil
Um irgendeine Vestalin in Trauer vorbeigehen zu sehen
Que le vent déshabille d'un geste fripon
Die der Wind mit einer schelmischen Geste entkleidet
Comme pout te montrer l'envers de ses jupons.
Als wollte er dir die Unterseite ihrer Röcke zeigen.
Au refrain
Zum Refrain
Ils ont fait ton éloge et célébré tes vers
Sie haben dich gelobt und deine Verse gefeiert
Ils ont failli te faire porter l'habit vert
Sie hätten dich beinahe den grünen Frack tragen lassen
Et à titre posthume ils sont encore capables
Und posthum sind sie noch fähig
De faire de toi un poète respectable
Aus dir einen respektablen Dichter zu machen
Toi qui ne respectais pas grand chose avoue-le
Du, der du nicht viel respektiertest, gib es zu
Et suivais simplement une autre route qu'eux.
Und einfach einen anderen Weg gingst als sie.
Au refrain
Zum Refrain
Voici que moi aussi je viens faire un discours
Siehe, auch ich komme nun, um eine Rede zu halten
Pardonne-moi de ne pas le faire plus court
Verzeih mir, dass ich sie nicht kürzer mache
Et si tu peux m'entendre depuis l'au-delà
Und wenn du mich aus dem Jenseits hören kannst
Continue je t'en prie de nous donner le la
Mach weiter, ich bitte dich, gib uns den Ton an
Raconte-nous comment ça se passe là-bas
Erzähl uns, wie es dort drüben ist
Si tu t'y plais au point de n'en revenir pas.
Ob es dir dort so gut gefällt, dass du nicht zurückkommst.
Au refrain
Zum Refrain
Rejoindre les copains qui t'avaient précédé
Um dich den Freunden anzuschließen, die dir vorausgegangen waren
Et courtiser les muses de l'autre côté.
Und den Musen auf der anderen Seite den Hof zu machen.





Writer(s): Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.