Georges Moustaki - 若い郵便屋 - translation of the lyrics into German

若い郵便屋 - Georges Moustakitranslation in German




若い郵便屋
Der junge Postbote
Le jeune facteur est mort
Der junge Postbote ist gestorben
Il n'avait que 17 ans
Er war erst 17 Jahre alt
L'amour ne peut plus voyager
Die Liebe kann nicht mehr reisen
Il a perdu son messager
Sie hat ihren Boten verloren
C'est lui qui venait chaque jour
Er war es, der jeden Tag kam
Les bras chargés de tous mes mots d'amour
Die Arme voll mit all meinen Liebesworten
C'est lui qui portait dans ses mains
Er war es, der in seinen Händen trug
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin
Die Liebesblume, gepflückt in deinem Garten
Il est parti, dans le ciel bleu
Er ist fortgegangen, in den blauen Himmel
Comme un oiseau enfin libre et heureux
Wie ein Vogel, endlich frei und glücklich
Et quand son âme l'a quitté
Und als seine Seele ihn verließ
Un rossignol quelque part a chanté
Hat irgendwo eine Nachtigall gesungen
Je t'aime autant que je t'aimais
Ich liebe dich so sehr, wie ich dich liebte
Mais je ne peu le dire désormais
Aber ich kann es nun nicht mehr sagen
Il a emporté avec lui
Er hat mit sich mitgenommen
Les derniers mots que je t'avais écrit
Die letzten Worte, die ich dir geschrieben hatte
Il n'ira plus sur les chemins
Er wird nicht mehr auf den Wegen gehen
Fleuris de rose et de jasmin
Die mit Rosen und Jasmin blühen
Qui mènent jusqu'à ta maison
Die zu deinem Haus führen
L'amour ne peut plus voyager
Die Liebe kann nicht mehr reisen
Il a perdu son messager
Sie hat ihren Boten verloren
Et mon coeur est comme en prison
Und mein Herz ist wie in einem Gefängnis





Writer(s): Manos Hadjidakis, Hans Bradtke, Georges Moustaki, Hans Bradtke Adaptation De Georges Moustaki


Attention! Feel free to leave feedback.