Lyrics and translation Georgia Vrana - Mpes Dinata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Εγώ
που
είπα
Это
я
говорила,
δε
θα
αφήσω
πέρασμα
что
не
позволю,
η
αγάπη
να
έρθει
να
με
βρει.
чтобы
любовь
пришла
и
нашла
меня.
Εγώ
σου
λέω
Это
я
говорю
тебе,
έλα
και
σου
'χω
κέρασμα
иди
ко
мне,
у
меня
для
тебя
угощение,
μια
νύχτα
μαγική.
волшебная
ночь.
Εμείς
αγκαλιά
στην
άκρη
Мы
обнимаемся
на
краю
του
κόσμου
μαζί
κι
ας
χαθώ
мира,
пусть
даже
я
потеряюсь,
και
η
αγάπη
με
πάει.
и
любовь
ведут
меня.
Εκεί
η
ψυχή
στις
μύτες
Там
моя
душа,
словно
на
цыпочках,
πατάει
στην
άκρη
του
κόσμου
φως
μου
стоит
на
краю
света,
мой
свет,
αχ
και
να
ξερες
τους
γκρεμούς
που
με
πας
έλα
μπρος
μου.
ах,
если
бы
ты
знал,
в
какие
пропасти
ты
меня
ведёшь,
иди
ко
мне.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Εγώ
που
είπα
Это
я
говорила,
λάθη
δε
κάνω
και
έφευγα
что
не
совершаю
ошибок
и
убегала,
πριν
νιώσω
κάτι
και
δοθώ
прежде
чем
что-то
почувствую
и
отдамся,
εγώ
σου
λέω
это
я
говорю
тебе,
έλα
με
σένα
έμαθα
с
тобой
я
научилась
να
νιώθω
δίχως
ν'
αμυνθώ.
чувствовать,
не
защищаясь.
Εμείς
αγκαλιά
στην
άκρη
Мы
обнимаемся
на
краю
του
κόσμου
μαζί
κι
ας
χαθώ
мира,
пусть
даже
я
потеряюсь,
και
η
αγάπη
με
πάει
и
любовь
ведут
меня.
Εκεί
η
ψυχή
στις
μύτες
Там
моя
душа,
словно
на
цыпочках,
πατάει
στην
άκρη
του
κόσμου
φως
μου
стоит
на
краю
света,
мой
свет,
αχ
και
να
ξερες
τους
γκρεμούς
που
με
πας
έλα
μπρος
μου.
ах,
если
бы
ты
знал,
в
какие
пропасти
ты
меня
ведёшь,
иди
ко
мне.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Μπες
δυνατά.
Входи
силой.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Στο
κορμί
στο
μυαλό
στη
καρδιά
В
моём
теле,
в
моём
разуме,
в
моём
сердце
ήρθες
και
έβαλες
σε
όλα
φωτιά
ты
пришёл
и
поджёг
всё
огнём,
σε
έχω
εκεί
κάνεις
που
δε
μπήκε
ты
в
том
месте,
куда
никто
не
смог
проникнуть,
σε
αφήνω
έλα
μπες
δυνατά.
я
позволяю
тебе,
входи
силой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Melis Kar, Stelios Margomenos
Attention! Feel free to leave feedback.