Lyrics and translation Georgio - Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des mots durs sur des bouts de papier (Lettre à Salomé)
Грубые слова на клочках бумаги (Письмо к Саломее)
J't'écris
ça
début
décembre,
j'espère
un
changement
pour
l'hiver
Пишу
тебе
в
начале
декабря,
надеюсь
на
перемены
к
зиме.
J'ai
l'impression
d'être
enfermé
dans
les
mines
ouvrières
Чувствую
себя
запертым
в
шахте,
как
рабочий.
J'ressens
la
chaleur,
le
bruit,
le
chaos,
l'obscurité
Ощущаю
жар,
шум,
хаос,
темноту.
J'tombe
dans
des
trous
noirs,
pourtant
ma
vie
fait
qu's'améliorer
Проваливаюсь
в
чёрные
дыры,
хотя
моя
жизнь
вроде
как
налаживается.
J'ai
du
mal
à
trouver
le
coupable
Мне
трудно
найти
виновного.
Salomé,
tu
es
comme
ma
moitié
Саломея,
ты
как
моя
половина.
Et
parfois,
on
a
du
mal
à
communiquer
И
иногда
нам
трудно
общаться.
Alors
j'mets
des
mots
durs
sur
des
bouts
d'papier
Поэтому
я
пишу
грубые
слова
на
клочках
бумаги.
Faut
survivre
dans
mes
montagnes
russes,
entre
joies
et
tristesse,
tout
est
cérébral
Выживать
приходится
на
моих
американских
горках,
между
радостью
и
печалью,
всё
в
голове.
Entre
fables
et
chimères,
rap
et
ivresse
dans
la
déprime
Между
сказками
и
химерами,
рэпом
и
опьянением
в
депрессии.
J'ai
finalement
l'impression
d'm'y
retrouver
В
итоге,
кажется,
я
нахожу
себя
в
этом.
Souvent
j'me
dis
qu'j'arrêterai
d'écrire
le
jour
où
j'les
soignerai,
j'te
vois
prendre
soin
d'moi
Часто
думаю,
что
перестану
писать
в
тот
день,
когда
излечу
их,
вижу,
как
ты
заботишься
обо
мне.
Pendant
qu'tu
m'regardes
sombrer
tu
sais,
tu
m'redonnes
de
la
force
Пока
ты
смотришь,
как
я
тону,
знаешь,
ты
даёшь
мне
силы.
T'es
comme
un
ange
tombé
du
ciel
Ты
как
ангел,
спустившийся
с
небес.
J'passe
des
heures
inactives
dans
mon
lit
à
écouter
d'autres
rappeurs
Я
провожу
бездействуя
часы
в
постели,
слушая
других
рэперов.
J'me
dis
qu'sous
mon
toit,
j'peux
pas
croiser
des
oiseaux
d'malheur
Думаю,
что
под
моей
крышей
я
не
могу
встретить
птиц
несчастья.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Y
a
pas
d'courage
à
sourire,
à
vivre
et
à
couvrir
ses
plaies,
le
temps
fait
qu'endurcir
mes
peines
Нет
мужества
улыбаться,
жить
и
скрывать
свои
раны,
время
только
ожесточает
мои
печали.
J't'ai
déjà
ouvert
mon
cœur,
j'suis
à
pas
grand
chose
d'm'ouvrir
les
veines
Я
уже
открыл
тебе
свое
сердце,
я
в
шаге
от
того,
чтобы
вскрыть
вены.
Je
cherche
de
quoi
nourrir
mes
rêves
Я
ищу,
чем
напитать
свои
мечты.
Et
l'jour
où
tu
partiras,
j'pourrais
mourir
n'importe
quand
И
в
тот
день,
когда
ты
уйдешь,
я
могу
умереть
в
любой
момент.
Sans
toi,
je
ferais
n'importe
quoi,
des
larmes
de
sueur,
le
cœur
volcan
Без
тебя
я
сделаю
что
угодно,
слёзы
пота,
сердце-вулкан.
Trouver
l'sommeil
est
un
miracle,
j'ai
l'cerveau
qui
va
exploser
Заснуть
– это
чудо,
мой
мозг
сейчас
взорвётся.
J'éloigne
le
jour
où
ça
s'terminera,
l'jour
de
la
Saint
Salomé
Я
отдаляю
день,
когда
всё
закончится,
день
Святой
Саломеи.
Un
soir
où
tout
était
noir,
j'ai
tout
mis
sur
liste
d'attente
Однажды
вечером,
когда
всё
было
мрачно,
я
поставил
всё
в
список
ожидания.
Esprit
abandonné,
fonce-dé
aux
médicaments
Заброшенный
разум,
зависимость
от
лекарств.
J'ai
fait
une
croix
sur
mes
projets,
au
final
Я
поставил
крест
на
своих
проектах,
в
конце
концов.
J'me
suis
réveillé,
condamné
à
vivre
à
pleurer
à
l'hôpital
Я
проснулся,
обречённый
жить,
плакать
в
больнице.
J'm'étais
jamais
senti
aussi
mal
Мне
никогда
не
было
так
плохо.
Pour
une
fois
j'avais
l'impression
d'vivre
Впервые
я
чувствовал,
что
живу.
Ma
déprime,
c'est
plus
que
ma
musique,
c'est
pas
du
cinéma
Моя
депрессия
– это
больше,
чем
моя
музыка,
это
не
кино.
Paris
c'est
moi,
dans
ma
tête
y
a
qu'des
saisons
grises
Париж
– это
я,
в
моей
голове
только
серые
сезоны.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
chaque
jour,
j'ai
peur
de
la
mort
mais
parfois,
j'aime
plus
la
vie
И
каждый
день
я
боюсь
смерти,
но
иногда
я
больше
не
люблю
жизнь.
Parfois,
j'ai
envie
d'partir
mais
de
pas
l'choisir
Иногда
мне
хочется
уйти,
но
не
выбирать
это
самому.
Que
Dieu
me
reprenne
près
de
lui
Пусть
Бог
заберёт
меня
к
себе.
À
trop
penser
à
mourir,
j'ai
l'impression
d'moisir
От
слишком
частых
мыслей
о
смерти,
я
чувствую,
что
плесневею.
Pourtant
j'y
crois,
à
l'espoir,
à
l'amour,
à
nos
cœurs
qui
battent
И
всё
же
я
верю
в
надежду,
в
любовь,
в
наши
бьющиеся
сердца.
À
tes
pas
de
danse,
combien
même
que
mes
pieds
les
ratent
В
твои
танцевальные
шаги,
даже
если
мои
ноги
их
не
успевают.
Pourtant,
j'y
crois
à
la
victoire
de
l'ombre
sur
la
lumière
И
всё
же
я
верю
в
победу
тени
над
светом.
À
retrouver
ma
fierté
et
mon
courage
jusqu'à
c'que
mon
nom
devienne
poussière
В
то,
что
обрету
свою
гордость
и
мужество,
пока
мое
имя
не
станет
прахом.
Je
sais
qu'c'est
trop
facile
de
fuir,
d'être
bien
devant
ses
potes
Я
знаю,
что
слишком
легко
бежать,
быть
хорошим
перед
своими
друзьями.
Mais
comment
accepter
d'être
son
pire
ennemi
Но
как
смириться
с
тем,
что
ты
свой
злейший
враг?
J'pensais
être
à
l'abri
mais
cet
été,
j'avais
l'impression
d'étouffer
Я
думал,
что
в
безопасности,
но
этим
летом
я
чувствовал,
что
задыхаюсь.
Et
d'être
seul,
dans
ma
tête,
c'était
l'zbeul
И
быть
одному,
в
моей
голове
был
полный
бардак.
Pourtant,
j'ai
toujours
cru
aux
moments
d'bonheur
И
всё
же
я
всегда
верил
в
моменты
счастья.
Au
bien
fait
d'la
cigarette
après
manger,
aux
enfants
qui
pleurent
В
удовольствие
от
сигареты
после
еды,
в
плачущих
детей.
J'ai
toujours
cru
en
la
faune
et
la
flore
Я
всегда
верил
в
фауну
и
флору.
Surtout
l'jour
où
j'ai
frôlé
la
mort
Особенно
в
тот
день,
когда
я
был
близок
к
смерти.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale,
hé
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль,
эй.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Et
dans
ma
chambre
d'hôpital,
y
a
les
miens
qui
crèvent
А
в
моей
больничной
палате
мои
близкие
умирают.
Oh
Salomé
si
tu
savais,
c'est
pas
moi
qui
vais
mal
О,
Саломея,
если
бы
ты
знала,
это
не
мне
плохо.
Encore
heureux
que
j'rappe,
que
j'pleure
des
Requiem
Хорошо,
что
я
читаю
рэп,
что
плачу
Реквиемы.
Ça
prouve
que
j'suis
vivant,
que
j'ai
foi
en
la
morale
Это
доказывает,
что
я
жив,
что
я
верю
в
мораль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Edouard Nicolo, Paul Rouger
Attention! Feel free to leave feedback.