Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enfants Sauvages / AUDIO-2022-09-21
Wilde Kinder / AUDIO-2022-09-21
Vas-y
j'suis
bien,
j'suis
bon
Los,
mir
geht's
gut,
ich
bin
gut
drauf
Ouais,
tu
connais
les
accords
du
piano?
Ja,
kennst
du
die
Klavierakkorde?
La
pluie
tous
les
ans
comme
à
Liverpool
Der
Regen
jedes
Jahr
wie
in
Liverpool
J'suis
fier
de
mes
actions
quand
ma
mère
approuve
Ich
bin
stolz
auf
meine
Taten,
wenn
meine
Mutter
zustimmt
Moi
qui
ai
tant
désobéit
Ich,
der
so
oft
ungehorsam
war
Je
sais
que
chaque
année
elle
me
redécouvre
Ich
weiß,
dass
sie
mich
jedes
Jahr
neu
entdeckt
Pas
de
souvenirs
dans
journal
intime,
tout
dans
la
tête
Keine
Erinnerungen
im
Tagebuch,
alles
im
Kopf
Y'a
pas
d'magie,
ici
faut
faire
deux
fois
plus
d'efforts
Hier
gibt
es
keine
Magie,
man
muss
doppelt
so
viel
Anstrengung
leisten
Comme
un
athlète
paralympique
Wie
ein
paralympischer
Athlet
J'crois
pas
au
hasard
mais
au
timing
Ich
glaube
nicht
an
Zufall,
sondern
an
Timing
J'crois
en
Dieu,
j'crois
en
toi
Ich
glaube
an
Gott,
ich
glaube
an
dich
J'crois
en
l'amour,
j'crois
en
moi,
en
mon
libre
arbitre
Ich
glaube
an
die
Liebe,
ich
glaube
an
mich,
an
meinen
freien
Willen
Airpods,
2h
du
matin,
Paris
sous
mes
semelles
Airpods,
2 Uhr
morgens,
Paris
unter
meinen
Sohlen
J'rejoins
mes
potes,
on
parle
de
monter
haut
Ich
treffe
meine
Kumpels,
wir
reden
davon,
hochzukommen
D'se
faire
la
courte
échelle,
et
bien
de
finir
au
top
Sich
gegenseitig
die
Räuberleiter
zu
machen,
und
gut
an
der
Spitze
zu
landen
Enfants
sauvages
Wilde
Kinder
Nous
étions
que
Wir
waren
nur
Des
enfants
sauvages
Wilde
Kinder
(Nous
étions)
(Wir
waren)
T'es
là
tu
vis
comme
si
on
était
tous
au
complet
Du
bist
da,
du
lebst,
als
wären
wir
alle
vollzählig
Comme
si
rien
avait
changé
Als
hätte
sich
nichts
geändert
Alors
rien
a
changé
Also
hat
sich
nichts
geändert
Parce
qu'on
a
encore
faim
du
soleil
Weil
wir
immer
noch
Hunger
nach
der
Sonne
haben
Parce
qu'on
dort
toujours
mal
Weil
wir
immer
noch
schlecht
schlafen
Qu'on
veut
toujours
des
voyages
Dass
wir
immer
noch
Reisen
wollen
Qu'on
fraude
le
métro
comme
des
enfants
sauvages
Dass
wir
die
U-Bahn
schwarzfahren
wie
wilde
Kinder
J'réentends
le
vent
entrecoupant
nos
voix
Ich
höre
wieder
den
Wind,
der
unsere
Stimmen
unterbricht
Quand
on
chantait
sur
nos
vélos
Als
wir
auf
unseren
Fahrrädern
sangen
A
fond
dans
nos
rêves,
difficile
de
prendre
du
recul
Voll
in
unseren
Träumen,
schwer
Abstand
zu
nehmen
Comme
la
croix
sur
mon
épaule
Wie
das
Kreuz
auf
meiner
Schulter
Des
cartouches
sur
le
sol,
des
oiseaux
qui
s'envolent
Patronenhülsen
auf
dem
Boden,
Vögel,
die
davonfliegen
Drôle
de
rapport
avec
la
violence
Seltsames
Verhältnis
zur
Gewalt
Fasciné
par
les
âmes
Fasziniert
von
den
Seelen
La
nature
gagnera
toujours
sur
notre
arrogance
Die
Natur
wird
immer
über
unsere
Arroganz
siegen
Enfants
sauvages
Wilde
Kinder
Nous
étions
que
Wir
waren
nur
Des
enfants
sauvages
Wilde
Kinder
(Nous
étions)
(Wir
waren)
Torses
nus
dans
la
ville
en
plein
été
Mit
nacktem
Oberkörper
in
der
Stadt
mitten
im
Sommer
Accrochés
à
nos
rêves
de
mômes,
à
l'idée
de
tout
faire
péter
Festgeklammert
an
unsere
Kinderträume,
an
die
Idee,
alles
hochgehen
zu
lassen
Du
sang
sur
nous
comme
sur
le
ciment
ukrainien
Blut
auf
uns
wie
auf
dem
ukrainischen
Zement
On
remet
tout
à
après-demain
Wir
verschieben
alles
auf
übermorgen
Parle
pas
de
style
Baudelairéen
Sprich
nicht
vom
Baudelaire'schen
Stil
Nan
là
c'est
la
vraie
vie,
celle
qui
mérite
d'être
vécue
Nein,
das
hier
ist
das
echte
Leben,
das,
das
es
verdient,
gelebt
zu
werden
Avec
ses
excès
et
ses
garde-fous
Mit
seinen
Exzessen
und
seinen
Leitplanken
Loin
de
nous
l'idée
d'être
comme
les
autres
ou
de
finir
à
genoux
Fern
von
uns
die
Idee,
wie
die
anderen
zu
sein
oder
auf
Knien
zu
enden
C'est
nos
codes
qu'on
bafoue
Es
sind
unsere
eigenen
Codes,
die
wir
missachten
Pour
ça
qu'y'a
l'feu
en
bas
d'chez
toi
Deshalb
brennt
es
unten
bei
dir
J'aimerais
moins
de
venin
dans
mon
corps
Ich
hätte
gern
weniger
Gift
in
meinem
Körper
Et
plus
de
sagesse
comme
Athéna
Und
mehr
Weisheit
wie
Athene
(Des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
(Wilde
Kinder,
wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Enfants
sauvages
Wilde
Kinder
Nous
étions
que
(des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
Wir
waren
nur
(wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Des
enfants
sauvages
(des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
Wilde
Kinder
(wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Nous
étions
que
(des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
Wir
waren
nur
(wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Enfants
sauvages
Wilde
Kinder
Nous
étions
que
(des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
Wir
waren
nur
(wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Des
enfants
sauvages
Wilde
Kinder
(Des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages,
des
enfants
sauvages)
(Wilde
Kinder,
wilde
Kinder,
wilde
Kinder)
Eh
j'ai
pensé
à
c'que
j'pourrais
dire,
euh
Eh,
ich
habe
darüber
nachgedacht,
was
ich
sagen
könnte,
äh
J'pourrais
parler
euh,
d'amour
Ich
könnte
über
äh,
Liebe
sprechen
J'ai
pas
encore
trouvé
les
mots
exacts
Ich
habe
noch
nicht
die
genauen
Worte
gefunden
Mais
en
fait
tout
part
de
l'énergie
d'amour
Aber
eigentlich
geht
alles
von
der
Energie
der
Liebe
aus
Parce
que
en
vrai
l'amour
c'est
pas
que
les
relations
Denn
in
Wahrheit
ist
Liebe
nicht
nur
Beziehungen
C'est
aussi
nos
passions,
nos
rêves
Es
sind
auch
unsere
Leidenschaften,
unsere
Träume
Toutes
les
choses
pour
lesquelles
on
se
donne
à
fond
All
die
Dinge,
für
die
wir
uns
voll
reinhängen
Toutes
les
choses
aussi
pour
lesquelles
on
se
donne
du
mal
All
die
Dinge
auch,
für
die
wir
uns
Mühe
geben
C'est
aussi
euh,
la
famille,
les
potes
Es
ist
auch
äh,
die
Familie,
die
Kumpels
Avant
je
pensais
qu'le
contraire
de
l'amour
c'était
la
haine
en
vrai
Früher
dachte
ich,
das
Gegenteil
von
Liebe
sei
Hass,
echt
Mais
euh,
mais
si
y'a
pas
d'amour
tu-,
tu
peux
pas
détester
Aber
äh,
aber
wenn
es
keine
Liebe
gibt,
du-,
du
kannst
nicht
hassen
En
vrai
son
contraire
c'est
la
peur
In
Wahrheit
ist
sein
Gegenteil
die
Angst
Parce
que
si
t'as
peur
tu
vas
nulle
part,
tu
tentes
rien
Denn
wenn
du
Angst
hast,
gehst
du
nirgendwo
hin,
du
versuchst
nichts
T'es
immobilisé,
il
va
rien
arriver
Du
bist
gelähmt,
es
wird
nichts
passieren
C'est
le
néant
tu
vois
Es
ist
das
Nichts,
weißt
du
Et
t'sais
aussi
Und
weißt
du
auch
J'm'étais
dit
qu'il
fallait
qu'j'parle
aussi
en
mode
euh
Ich
hatte
mir
gesagt,
ich
müsste
auch
darüber
sprechen,
so
im
Modus
äh
Si
j'peux
écrire
des
chansons
comme
Esprit
libre
Wenn
ich
Lieder
schreiben
kann
wie
'Esprit
libre'
Ou
Quand
le
soleil
tombe
Oder
'Quand
le
soleil
tombe'
Qui,
qui
vont
à
l'opposé
Die,
die
ins
Gegenteil
gehen
Comme
si
j'avais
genre
euh
mille
vies
dans
une
vie,
dans
un
seul
album
Als
hätte
ich
sozusagen
äh
tausend
Leben
in
einem
Leben,
in
einem
einzigen
Album
C'est
tout
simplement
parce
qu'en
vrai
tout
ça
c'est
méga
intense
Das
liegt
ganz
einfach
daran,
dass
das
alles
in
echt
mega
intensiv
ist
Parfois
c'est
un
regard,
parfois
c'est
juste
un
rendez-vous
Manchmal
ist
es
ein
Blick,
manchmal
nur
ein
Treffen
Sûrement
que
parfois
c'est
aussi
toute
une
vie
Sicherlich
ist
es
manchmal
auch
ein
ganzes
Leben
Fin
bref
tu
vois
genre
on
pourrait
expliquer
un
truc
comme
ça
tu
vois
Na
ja,
kurz
gesagt,
weißt
du,
so
ungefähr
könnte
man
so
etwas
erklären,
weißt
du
Expliquer
que
l'amour
ça
peut
arriver
n'importe
quand
Erklären,
dass
Liebe
jederzeit
passieren
kann
Et
que
ça
peut
durer
une
minute
comme
durer
dix
ans
tu
vois
Und
dass
sie
eine
Minute
dauern
kann,
genauso
wie
zehn
Jahre,
weißt
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georgio, Lucci
Attention! Feel free to leave feedback.