Georgio - Enfants Sauvages / AUDIO-2022-09-21 - translation of the lyrics into German




Enfants Sauvages / AUDIO-2022-09-21
Wilde Kinder / AUDIO-2022-09-21
Vas-y j'suis bien, j'suis bon
Los, mir geht's gut, ich bin gut drauf
Vas-y attends
Los, warte
Bon
Gut
Ouais, tu connais les accords du piano?
Ja, kennst du die Klavierakkorde?
C'est bon?
Passt's?
Vas-y
Los geht's
La pluie tous les ans comme à Liverpool
Der Regen jedes Jahr wie in Liverpool
J'suis fier de mes actions quand ma mère approuve
Ich bin stolz auf meine Taten, wenn meine Mutter zustimmt
Moi qui ai tant désobéit
Ich, der so oft ungehorsam war
Je sais que chaque année elle me redécouvre
Ich weiß, dass sie mich jedes Jahr neu entdeckt
Pas de souvenirs dans journal intime, tout dans la tête
Keine Erinnerungen im Tagebuch, alles im Kopf
Y'a pas d'magie, ici faut faire deux fois plus d'efforts
Hier gibt es keine Magie, man muss doppelt so viel Anstrengung leisten
Comme un athlète paralympique
Wie ein paralympischer Athlet
J'crois pas au hasard mais au timing
Ich glaube nicht an Zufall, sondern an Timing
J'crois en Dieu, j'crois en toi
Ich glaube an Gott, ich glaube an dich
J'crois en l'amour, j'crois en moi, en mon libre arbitre
Ich glaube an die Liebe, ich glaube an mich, an meinen freien Willen
Airpods, 2h du matin, Paris sous mes semelles
Airpods, 2 Uhr morgens, Paris unter meinen Sohlen
J'rejoins mes potes, on parle de monter haut
Ich treffe meine Kumpels, wir reden davon, hochzukommen
D'se faire la courte échelle, et bien de finir au top
Sich gegenseitig die Räuberleiter zu machen, und gut an der Spitze zu landen
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que
Wir waren nur
Des enfants sauvages
Wilde Kinder
(Nous étions)
(Wir waren)
T'es tu vis comme si on était tous au complet
Du bist da, du lebst, als wären wir alle vollzählig
Comme si rien avait changé
Als hätte sich nichts geändert
Alors rien a changé
Also hat sich nichts geändert
Parce qu'on a encore faim du soleil
Weil wir immer noch Hunger nach der Sonne haben
Parce qu'on dort toujours mal
Weil wir immer noch schlecht schlafen
Qu'on veut toujours des voyages
Dass wir immer noch Reisen wollen
Qu'on fraude le métro comme des enfants sauvages
Dass wir die U-Bahn schwarzfahren wie wilde Kinder
J'réentends le vent entrecoupant nos voix
Ich höre wieder den Wind, der unsere Stimmen unterbricht
Quand on chantait sur nos vélos
Als wir auf unseren Fahrrädern sangen
A fond dans nos rêves, difficile de prendre du recul
Voll in unseren Träumen, schwer Abstand zu nehmen
Comme la croix sur mon épaule
Wie das Kreuz auf meiner Schulter
Des cartouches sur le sol, des oiseaux qui s'envolent
Patronenhülsen auf dem Boden, Vögel, die davonfliegen
Drôle de rapport avec la violence
Seltsames Verhältnis zur Gewalt
Fasciné par les âmes
Fasziniert von den Seelen
La nature gagnera toujours sur notre arrogance
Die Natur wird immer über unsere Arroganz siegen
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que
Wir waren nur
Des enfants sauvages
Wilde Kinder
(Nous étions)
(Wir waren)
Torses nus dans la ville en plein été
Mit nacktem Oberkörper in der Stadt mitten im Sommer
Accrochés à nos rêves de mômes, à l'idée de tout faire péter
Festgeklammert an unsere Kinderträume, an die Idee, alles hochgehen zu lassen
Du sang sur nous comme sur le ciment ukrainien
Blut auf uns wie auf dem ukrainischen Zement
On remet tout à après-demain
Wir verschieben alles auf übermorgen
Parle pas de style Baudelairéen
Sprich nicht vom Baudelaire'schen Stil
Nan c'est la vraie vie, celle qui mérite d'être vécue
Nein, das hier ist das echte Leben, das, das es verdient, gelebt zu werden
Avec ses excès et ses garde-fous
Mit seinen Exzessen und seinen Leitplanken
Loin de nous l'idée d'être comme les autres ou de finir à genoux
Fern von uns die Idee, wie die anderen zu sein oder auf Knien zu enden
C'est nos codes qu'on bafoue
Es sind unsere eigenen Codes, die wir missachten
Pour ça qu'y'a l'feu en bas d'chez toi
Deshalb brennt es unten bei dir
J'aimerais moins de venin dans mon corps
Ich hätte gern weniger Gift in meinem Körper
Et plus de sagesse comme Athéna
Und mehr Weisheit wie Athene
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Wilde Kinder, wilde Kinder, wilde Kinder)
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que (des enfants sauvages, des enfants sauvages)
Wir waren nur (wilde Kinder, wilde Kinder)
Des enfants sauvages (des enfants sauvages, des enfants sauvages)
Wilde Kinder (wilde Kinder, wilde Kinder)
Nous étions que (des enfants sauvages, des enfants sauvages)
Wir waren nur (wilde Kinder, wilde Kinder)
Enfants sauvages
Wilde Kinder
Nous étions que (des enfants sauvages, des enfants sauvages)
Wir waren nur (wilde Kinder, wilde Kinder)
Des enfants sauvages
Wilde Kinder
(Des enfants sauvages, des enfants sauvages, des enfants sauvages)
(Wilde Kinder, wilde Kinder, wilde Kinder)
Eh j'ai pensé à c'que j'pourrais dire, euh
Eh, ich habe darüber nachgedacht, was ich sagen könnte, äh
J'pourrais parler euh, d'amour
Ich könnte über äh, Liebe sprechen
J'ai pas encore trouvé les mots exacts
Ich habe noch nicht die genauen Worte gefunden
Mais en fait tout part de l'énergie d'amour
Aber eigentlich geht alles von der Energie der Liebe aus
Parce que en vrai l'amour c'est pas que les relations
Denn in Wahrheit ist Liebe nicht nur Beziehungen
C'est aussi nos passions, nos rêves
Es sind auch unsere Leidenschaften, unsere Träume
Toutes les choses pour lesquelles on se donne à fond
All die Dinge, für die wir uns voll reinhängen
Toutes les choses aussi pour lesquelles on se donne du mal
All die Dinge auch, für die wir uns Mühe geben
C'est aussi euh, la famille, les potes
Es ist auch äh, die Familie, die Kumpels
Avant je pensais qu'le contraire de l'amour c'était la haine en vrai
Früher dachte ich, das Gegenteil von Liebe sei Hass, echt
Mais euh, mais si y'a pas d'amour tu-, tu peux pas détester
Aber äh, aber wenn es keine Liebe gibt, du-, du kannst nicht hassen
En vrai son contraire c'est la peur
In Wahrheit ist sein Gegenteil die Angst
Parce que si t'as peur tu vas nulle part, tu tentes rien
Denn wenn du Angst hast, gehst du nirgendwo hin, du versuchst nichts
T'es immobilisé, il va rien arriver
Du bist gelähmt, es wird nichts passieren
C'est le néant tu vois
Es ist das Nichts, weißt du
Et t'sais aussi
Und weißt du auch
J'm'étais dit qu'il fallait qu'j'parle aussi en mode euh
Ich hatte mir gesagt, ich müsste auch darüber sprechen, so im Modus äh
Si j'peux écrire des chansons comme Esprit libre
Wenn ich Lieder schreiben kann wie 'Esprit libre'
Ou Quand le soleil tombe
Oder 'Quand le soleil tombe'
Qui, qui vont à l'opposé
Die, die ins Gegenteil gehen
Comme si j'avais genre euh mille vies dans une vie, dans un seul album
Als hätte ich sozusagen äh tausend Leben in einem Leben, in einem einzigen Album
C'est tout simplement parce qu'en vrai tout ça c'est méga intense
Das liegt ganz einfach daran, dass das alles in echt mega intensiv ist
Parfois c'est un regard, parfois c'est juste un rendez-vous
Manchmal ist es ein Blick, manchmal nur ein Treffen
Sûrement que parfois c'est aussi toute une vie
Sicherlich ist es manchmal auch ein ganzes Leben
Fin bref tu vois genre on pourrait expliquer un truc comme ça tu vois
Na ja, kurz gesagt, weißt du, so ungefähr könnte man so etwas erklären, weißt du
Expliquer que l'amour ça peut arriver n'importe quand
Erklären, dass Liebe jederzeit passieren kann
Et que ça peut durer une minute comme durer dix ans tu vois
Und dass sie eine Minute dauern kann, genauso wie zehn Jahre, weißt du





Writer(s): Georgio, Lucci


Attention! Feel free to leave feedback.