Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
toutes
les
couleurs
sont
mes
sentiments
(rouge,
blanc,
violet,
vert)
Meine
Gefühle
haben
alle
Farben
(rot,
weiß,
violett,
grün)
J'passe
du
noir
au
blanc,
du
bleu
azur
au
rouge
sang
Ich
wechsle
von
Schwarz
zu
Weiß,
von
Azurblau
zu
Blutrot
Mon
gars
pousse
un
fauteuil
roulant,
rend
heureux
sa
sœur
qui
a
pas
eu
sa
chance
Mein
Kumpel
schiebt
einen
Rollstuhl,
macht
seine
Schwester
glücklich,
die
kein
Glück
hatte
Ça
renforce
les
liens
comme
à
l'époque,
ouais
avec
mon
frère
j'partageais
ma
chambre
Das
stärkt
die
Bande
wie
damals,
ja,
mit
meinem
Bruder
teilte
ich
mein
Zimmer
Y'aura
toujours
quelqu'un
pour
t'faire
une
critique,
désolé
si
les
huissiers
t'visitent
Es
wird
immer
jemanden
geben,
der
dich
kritisiert,
sorry,
wenn
die
Gerichtsvollzieher
dich
besuchen
On
r'peint
le
destin
couleur
or,
avec
autant
d'passion
que
d'acrylique
Wir
malen
das
Schicksal
goldfarben
neu,
mit
so
viel
Leidenschaft
wie
Acryl
L'argent
c'est
juste
un
moyen,
parc'que
mes
rêves
n'ont
pas
d'prix
Geld
ist
nur
ein
Mittel,
denn
meine
Träume
haben
keinen
Preis
Fous,
on
était
fiers
dans
la
nuit,
quand
on
avait
rien,
même
pas
la
lune
avec
nous
Verrückt,
wir
waren
stolz
in
der
Nacht,
als
wir
nichts
hatten,
nicht
mal
den
Mond
bei
uns
On
comptait
tout
en
grec
à
cinq
euros,
tout
l'monde
sauf
nous
avait
pleins
d'défauts
Wir
zählten
alles
auf
Griechisch
zu
fünf
Euro,
alle
außer
uns
hatten
viele
Fehler
Appartement
sans
jardin,
remonte,
quand
ton
père
t'appelles
et
tu
sens
qu'c'est
chaud
Wohnung
ohne
Garten,
geh
hoch,
wenn
dein
Vater
dich
anruft
und
du
spürst,
dass
es
brenzlig
wird
Beaucoup
d'amis
sont
perdus
mais
c'est
relatif,
on
peut
vite
se
refaire
Viele
Freunde
sind
verloren,
aber
das
ist
relativ,
man
kann
sich
schnell
neu
finden
Combien
même,
c'est
fini
l'lycée,
bar
de
quartier,
billard
sur
une
grenadine
Wie
auch
immer,
die
Schulzeit
ist
vorbei,
die
Eckkneipe,
Billard
bei
einer
Grenadine
De
toutes
les
couleurs
sont
mes
sentiments
Meine
Gefühle
haben
alle
Farben
Quand
j'suis
avec
elle,
la
vie
est
enivrante
Wenn
ich
bei
ihr
bin,
ist
das
Leben
berauschend
J'suis
qu'un
flocon
d'neige
dans
une
ville
immense
Ich
bin
nur
eine
Schneeflocke
in
einer
riesigen
Stadt
Et
j'hésite
encore
Und
ich
zögere
noch
Sentiments
de
toutes
les
couleurs
Gefühle
in
allen
Farben
Toutes
les
nuits,
j'suis
dans
mes
souv'nirs
Jede
Nacht
bin
ich
in
meinen
Erinnerungen
J'rentrais
sous
la
pluie,
sur
mon
scooter
Ich
kam
im
Regen
nach
Hause,
auf
meinem
Roller
J'me
suis
construis
dans
la
douleur
Ich
habe
mich
im
Schmerz
aufgebaut
Rouge,
blanc,
violet,
vert
Rot,
weiß,
violett,
grün
Le
cœur
est
fritté
comme
un
teh
(le
cœur
est
fritté
comme
un
teh)
Das
Herz
ist
angespannt
wie
eine
Tüte
(das
Herz
ist
angespannt
wie
eine
Tüte)
Solitaire,
sous
l'averse
Einsam,
im
Regen
Rouge,
blanc,
violet,
vert
Rot,
weiß,
violett,
grün
De
toutes
les
couleurs
sont
mes
sentiments
Meine
Gefühle
haben
alle
Farben
À
l'inverse
de
nos
halls
et
nos
bâtiments
(à
l'inverse
de
nos
halls
et
nos
bâtiments)
Im
Gegensatz
zu
unseren
Fluren
und
Gebäuden
(im
Gegensatz
zu
unseren
Fluren
und
Gebäuden)
Si
le
décor
est
terne,
moi
j'suis
bien
vivant
Wenn
die
Umgebung
trist
ist,
bin
ich
sehr
lebendig
Ouais
j't'ai
dis
qu'c'est
fini
mais
sois
pas
triste,
nan
Ja,
ich
hab
dir
gesagt,
es
ist
vorbei,
aber
sei
nicht
traurig,
nein
J'me
considère
pas
comme
un
gosse
de
la
patrie,
suffit
d'un
appel
j'peux
partir
Ich
betrachte
mich
nicht
als
Kind
des
Vaterlandes,
ein
Anruf
genügt,
ich
kann
gehen
J'te
l'ai
déjà
dis
ouais
j'suis
bien
vivant,
le
cœur
qui
bat
plus
fort
que
la
batterie
Ich
hab's
dir
schon
gesagt,
ja,
ich
bin
sehr
lebendig,
das
Herz
schlägt
lauter
als
das
Schlagzeug
J'suis
un
pur
produit
d'mon
environnement,
pas
d'potes
qui
mènent
leurs
vies
en
traînant
d'la
patte
Ich
bin
ein
reines
Produkt
meiner
Umgebung,
keine
Kumpels,
die
ihr
Leben
hinterherschleifen
On
était
posés
contrôle
en
rigolant,
jusqu'aux
insultes
racistes
sans
raison
d'la
BAC
Wir
saßen
bei
einer
Kontrolle
und
lachten,
bis
zu
den
grundlosen
rassistischen
Beleidigungen
der
BAC
Avance
aux
quatres
vents,
où
tout
est
possible
tant
qu'tu
payes
ton
appart
Geh
voran
in
alle
Winde,
wo
alles
möglich
ist,
solange
du
deine
Wohnung
bezahlst
Facile
de
perdre
le
nord,
quand
la
weed
c'est
d'la
frappe,
quand
les
impôts
t'rattrapent
Leicht
den
Norden
zu
verlieren,
wenn
das
Weed
der
Hammer
ist,
wenn
die
Steuern
dich
einholen
T'enchaînes
les
coups
d'sang
et
les
sauts
d'humeur,
bouffe
solo
devant
les
conneries
d'un
youtuber
Du
hast
ständig
Wutanfälle
und
Stimmungsschwankungen,
isst
allein
vor
dem
Blödsinn
eines
Youtubers
Souvent
jugé
par
les
autres,
même
les
plus
débiles
s'prennent
pour
des
procureurs
Oft
von
anderen
beurteilt,
selbst
die
Dümmsten
halten
sich
für
Staatsanwälte
(Rouge,
blanc,
violet,
vert)
De
toutes
les
couleurs
sont
mes
sentiments
(Rot,
weiß,
violett,
grün)
Meine
Gefühle
haben
alle
Farben
(Le
cœur
est
fritté
comme
un
teh)
Quand
j'suis
avec
elle
la
vie
est
enivrante
(Das
Herz
ist
angespannt
wie
eine
Tüte)
Wenn
ich
bei
ihr
bin,
ist
das
Leben
berauschend
(J'ai
failli
mourir
un
soir
d'été)
J'suis
qu'un
flocon
d'neige
dans
une
ville
immense
(Ich
wäre
fast
an
einem
Sommerabend
gestorben)
Ich
bin
nur
eine
Schneeflocke
in
einer
riesigen
Stadt
(Rouge,
blanc,
violet,
vert)
Et
j'hésite
encore
(Rot,
weiß,
violett,
grün)
Und
ich
zögere
noch
Sentiments
de
toutes
les
couleurs
Gefühle
in
allen
Farben
Toutes
les
nuits,
j'suis
dans
mes
souvenirs
Jede
Nacht
bin
ich
in
meinen
Erinnerungen
J'rentrais
sous
la
pluie,
sur
mon
scooter
Ich
kam
im
Regen
nach
Hause,
auf
meinem
Roller
J'me
suis
construis
dans
la
douleur
Ich
habe
mich
im
Schmerz
aufgebaut
Rouge,
blanc,
violet,
vert
Rot,
weiß,
violett,
grün
Le
cœur
est
fritté
comme
un
teh
(le
cœur
est
fritté
comme
un
teh)
Das
Herz
ist
angespannt
wie
eine
Tüte
(das
Herz
ist
angespannt
wie
eine
Tüte)
Solitaire,
sous
l'averse
Einsam,
im
Regen
Rouge,
blanc,
violet,
vert
Rot,
weiß,
violett,
grün
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Luccini, Georges Edouard Nicolo, Thomas Leger, Martin Murer, Paul Steen
Attention! Feel free to leave feedback.