Georgio - Or Acrylique - translation of the lyrics into German

Or Acrylique - Georgiotranslation in German




Or Acrylique
Acrylgold
De toutes les couleurs sont mes sentiments (rouge, blanc, violet, vert)
Meine Gefühle haben alle Farben (rot, weiß, violett, grün)
J'passe du noir au blanc, du bleu azur au rouge sang
Ich wechsle von Schwarz zu Weiß, von Azurblau zu Blutrot
Mon gars pousse un fauteuil roulant, rend heureux sa sœur qui a pas eu sa chance
Mein Kumpel schiebt einen Rollstuhl, macht seine Schwester glücklich, die kein Glück hatte
Ça renforce les liens comme à l'époque, ouais avec mon frère j'partageais ma chambre
Das stärkt die Bande wie damals, ja, mit meinem Bruder teilte ich mein Zimmer
Y'aura toujours quelqu'un pour t'faire une critique, désolé si les huissiers t'visitent
Es wird immer jemanden geben, der dich kritisiert, sorry, wenn die Gerichtsvollzieher dich besuchen
On r'peint le destin couleur or, avec autant d'passion que d'acrylique
Wir malen das Schicksal goldfarben neu, mit so viel Leidenschaft wie Acryl
L'argent c'est juste un moyen, parc'que mes rêves n'ont pas d'prix
Geld ist nur ein Mittel, denn meine Träume haben keinen Preis
Fous, on était fiers dans la nuit, quand on avait rien, même pas la lune avec nous
Verrückt, wir waren stolz in der Nacht, als wir nichts hatten, nicht mal den Mond bei uns
On comptait tout en grec à cinq euros, tout l'monde sauf nous avait pleins d'défauts
Wir zählten alles auf Griechisch zu fünf Euro, alle außer uns hatten viele Fehler
Appartement sans jardin, remonte, quand ton père t'appelles et tu sens qu'c'est chaud
Wohnung ohne Garten, geh hoch, wenn dein Vater dich anruft und du spürst, dass es brenzlig wird
Beaucoup d'amis sont perdus mais c'est relatif, on peut vite se refaire
Viele Freunde sind verloren, aber das ist relativ, man kann sich schnell neu finden
Combien même, c'est fini l'lycée, bar de quartier, billard sur une grenadine
Wie auch immer, die Schulzeit ist vorbei, die Eckkneipe, Billard bei einer Grenadine
De toutes les couleurs sont mes sentiments
Meine Gefühle haben alle Farben
Quand j'suis avec elle, la vie est enivrante
Wenn ich bei ihr bin, ist das Leben berauschend
J'suis qu'un flocon d'neige dans une ville immense
Ich bin nur eine Schneeflocke in einer riesigen Stadt
Et j'hésite encore
Und ich zögere noch
Sentiments de toutes les couleurs
Gefühle in allen Farben
Toutes les nuits, j'suis dans mes souv'nirs
Jede Nacht bin ich in meinen Erinnerungen
J'rentrais sous la pluie, sur mon scooter
Ich kam im Regen nach Hause, auf meinem Roller
J'me suis construis dans la douleur
Ich habe mich im Schmerz aufgebaut
Rouge, blanc, violet, vert
Rot, weiß, violett, grün
Le cœur est fritté comme un teh (le cœur est fritté comme un teh)
Das Herz ist angespannt wie eine Tüte (das Herz ist angespannt wie eine Tüte)
Solitaire, sous l'averse
Einsam, im Regen
Rouge, blanc, violet, vert
Rot, weiß, violett, grün
De toutes les couleurs sont mes sentiments
Meine Gefühle haben alle Farben
À l'inverse de nos halls et nos bâtiments l'inverse de nos halls et nos bâtiments)
Im Gegensatz zu unseren Fluren und Gebäuden (im Gegensatz zu unseren Fluren und Gebäuden)
Si le décor est terne, moi j'suis bien vivant
Wenn die Umgebung trist ist, bin ich sehr lebendig
Ouais j't'ai dis qu'c'est fini mais sois pas triste, nan
Ja, ich hab dir gesagt, es ist vorbei, aber sei nicht traurig, nein
J'me considère pas comme un gosse de la patrie, suffit d'un appel j'peux partir
Ich betrachte mich nicht als Kind des Vaterlandes, ein Anruf genügt, ich kann gehen
J'te l'ai déjà dis ouais j'suis bien vivant, le cœur qui bat plus fort que la batterie
Ich hab's dir schon gesagt, ja, ich bin sehr lebendig, das Herz schlägt lauter als das Schlagzeug
J'suis un pur produit d'mon environnement, pas d'potes qui mènent leurs vies en traînant d'la patte
Ich bin ein reines Produkt meiner Umgebung, keine Kumpels, die ihr Leben hinterherschleifen
On était posés contrôle en rigolant, jusqu'aux insultes racistes sans raison d'la BAC
Wir saßen bei einer Kontrolle und lachten, bis zu den grundlosen rassistischen Beleidigungen der BAC
Avance aux quatres vents, tout est possible tant qu'tu payes ton appart
Geh voran in alle Winde, wo alles möglich ist, solange du deine Wohnung bezahlst
Facile de perdre le nord, quand la weed c'est d'la frappe, quand les impôts t'rattrapent
Leicht den Norden zu verlieren, wenn das Weed der Hammer ist, wenn die Steuern dich einholen
T'enchaînes les coups d'sang et les sauts d'humeur, bouffe solo devant les conneries d'un youtuber
Du hast ständig Wutanfälle und Stimmungsschwankungen, isst allein vor dem Blödsinn eines Youtubers
Souvent jugé par les autres, même les plus débiles s'prennent pour des procureurs
Oft von anderen beurteilt, selbst die Dümmsten halten sich für Staatsanwälte
(Rouge, blanc, violet, vert) De toutes les couleurs sont mes sentiments
(Rot, weiß, violett, grün) Meine Gefühle haben alle Farben
(Le cœur est fritté comme un teh) Quand j'suis avec elle la vie est enivrante
(Das Herz ist angespannt wie eine Tüte) Wenn ich bei ihr bin, ist das Leben berauschend
(J'ai failli mourir un soir d'été) J'suis qu'un flocon d'neige dans une ville immense
(Ich wäre fast an einem Sommerabend gestorben) Ich bin nur eine Schneeflocke in einer riesigen Stadt
(Rouge, blanc, violet, vert) Et j'hésite encore
(Rot, weiß, violett, grün) Und ich zögere noch
Sentiments de toutes les couleurs
Gefühle in allen Farben
Toutes les nuits, j'suis dans mes souvenirs
Jede Nacht bin ich in meinen Erinnerungen
J'rentrais sous la pluie, sur mon scooter
Ich kam im Regen nach Hause, auf meinem Roller
J'me suis construis dans la douleur
Ich habe mich im Schmerz aufgebaut
Rouge, blanc, violet, vert
Rot, weiß, violett, grün
Le cœur est fritté comme un teh (le cœur est fritté comme un teh)
Das Herz ist angespannt wie eine Tüte (das Herz ist angespannt wie eine Tüte)
Solitaire, sous l'averse
Einsam, im Regen
Rouge, blanc, violet, vert
Rot, weiß, violett, grün





Writer(s): Leonard Luccini, Georges Edouard Nicolo, Thomas Leger, Martin Murer, Paul Steen


Attention! Feel free to leave feedback.