Geovanny Polanco - La Chiflera (En Vivo) - translation of the lyrics into German

La Chiflera (En Vivo) - Geovanny Polancotranslation in German




La Chiflera (En Vivo)
Die Quenglerin (Live)
El hombre que no se casa
Der Mann, der nicht heiratet
No sabe de cosa buena
Weiß nichts vom Guten im Leben
El hombre que no se casa
Der Mann, der nicht heiratet
No sabe de cosa buena
Weiß nichts vom Guten im Leben
Tiene que saber buscarla
Er muss sie klug zu finden wissen
Que no le salga chiflera
Dass sie nicht zur Quenglerin wird
Tiene que saber buscarla
Er muss sie klug zu finden wissen
Que no le salga chiflera
Dass sie nicht zur Quenglerin wird
Toda la mujer chiflera
Jede Frau, die quengelnd klagt
Siempre tiene mala forma
Hat stets schlechte Manieren
Toda la mujer chiflera
Jede Frau, die quengelnd klagt
Siempre tiene mala forma
Hat stets schlechte Manieren
Con el marido se amarga
Mit dem Ehemann wird sie bitter
Porque trae sobre dos coras
Weil sie zwei Herzen trägt
Con el marido se amarga
Mit dem Ehemann wird sie bitter
Porque trae sobre dos coras
Weil sie zwei Herzen trägt
El marido es cumplidor
Der Ehemann ist pflichtbewusst
Y le da las tres calientes
Und gibt ihr die drei heißen Gaben
El marido es cumplidor
Der Ehemann ist pflichtbewusst
Y le da las tres calientes
Und gibt ihr die drei heißen Gaben
Y la chiflera en las calles
Doch die Quenglerin auf Straßen
La ha engorua con su emergente
Lässt verführen sich von ihrem Buhlen
Y la chiflera en las calles
Doch die Quenglerin auf Straßen
La ha engorua con su emergente
Lässt verführen sich von ihrem Buhlen
Hay carretera sin puente
Es gibt Straßen ohne Brücken
Y puente sin marandilla
Und Brücken ohne Geländer
Hay carretera sin puente
Es gibt Straßen ohne Brücken
Y puente sin marandilla
Und Brücken ohne Geländer
Toda la mujer chiflera
Jede quengelnde Frau
Se le guinchala
Wird davonlaufen
Toda la mujer chiflera
Jede quengelnde Frau
Se le guinchala
Wird davonlaufen
La mujer que yo quiero no necesita
Die Frau, die ich will, braucht nicht
Bañarse cada noche en agua bendita
Jede Nacht in Weihwasser zu baden
La mujer que yo amo me ha toa su yunta
Die Frau, die ich liebe, gab mir ihr Gespann
Para sembrar la tierra de punta a punta
Um das Land von End zu End zu bestellen
Pero por favor no se lo digas nunca
Aber bitte sag es ihr niemals
Que me domina
Dass sie mich beherrscht
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama
Si mamá, si mamá
Ja Mama, ja Mama





Writer(s): Aristides Ramirez


Attention! Feel free to leave feedback.