Zé Geraldo - Promessas de um Idiota às Seis da Manhã - translation of the lyrics into German




Promessas de um Idiota às Seis da Manhã
Versprechen eines Idioten um sechs Uhr morgens
Momento que aponta
Der Moment, der zeigt
E revela a cor da poesia
und die Farbe der Poesie offenbart
Ainda resta um pedaço da noite
Noch ist ein Stück der Nacht übrig
Teimosa empurrando a barra do dia
die hartnäckig den Anbruch des Tages hinauszögert
se ouve os primeiros pardais
Man hört schon die ersten Spatzen
Afinando a orquestra
die das Orchester stimmen
É o início do dia de dor e de festa
Es ist der Beginn des Tages voller Schmerz und Freude
Retrato inverso da Ave Maria
ein umgekehrtes Bild des Ave Maria
E eu prometo aderir ao sistema
Und ich verspreche, mich dem System anzuschließen
Olhar a vitrine, o cartaz do cinema
das Schaufenster, das Kinoplakat anzuschauen
Trocar minhas rugas de preocupações
meine Sorgenfalten einzutauschen
Pelo céu de Ipanema
gegen den Himmel von Ipanema
Prometo viver a intenção do passado
Ich verspreche, die Intention der Vergangenheit zu leben
Manter este corpo faceiro ao meu lado
diesen Körper an meiner Seite munter zu halten
O ar de menina sapeca e levada
mit der Ausstrahlung eines kecken und ausgelassenen Mädchens
Do cabelo molhado
mit nassem Haar
Falta pouco pra seis horas da manhã
Es ist kurz vor sechs Uhr morgens
É gente correndo atrás
Die Leute rennen
Do destino e da compensação
dem Schicksal und der Entschädigung hinterher
Daqui a pouco são seis horas da manhã
Gleich ist es sechs Uhr morgens
Cada um no seu canto vivendo do canto
Jeder an seinem Platz, lebend vom Gesang,
Do acordo e do não
von Zustimmung und Ablehnung
E eu prometo aviar a receita
Und ich verspreche, das Rezept zuzubereiten
Do bolo da sorte, da boa colheita
für den Glückskuchen, für die gute Ernte
Matar a angústia dessa juventude
die Angst dieser Jugend zu töten
Tão insatisfeita
die so unzufrieden ist
Prometo trilhar o caminho mais certo
Ich verspreche, den richtigeren Weg zu gehen
Cidadão comportado, ordeiro e correto
ein gesitteter, ordentlicher und korrekter Bürger zu sein
Dividir minha cama com a mulher amada
mein Bett mit der geliebten Frau zu teilen
No momento deserto
im einsamen Moment
Falta pouco pra seis horas da manhã
Es ist kurz vor sechs Uhr morgens
É gente correndo atrás
Die Leute rennen
Do destino e da compensação
dem Schicksal und der Entschädigung hinterher
Daqui a pouco são seis horas da manhã
Gleich ist es sechs Uhr morgens
Cada um no seu canto vivendo do canto
Jeder an seinem Platz, lebend vom Gesang,
Do acordo e do não
von Zustimmung und Ablehnung
Falta pouco pra seis horas da manhã
Es ist kurz vor sechs Uhr morgens
É gente correndo atrás
Die Leute rennen
Do destino e da compensação
dem Schicksal und der Entschädigung hinterher
Daqui a pouco são seis horas da manhã...
Gleich ist es sechs Uhr morgens...





Writer(s): Ze Geraldo


Attention! Feel free to leave feedback.