Lyrics and translation Gerard Depardieu - Dis, quand reviendras-tu?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis, quand reviendras-tu?
Скажи, когда ты вернёшься?
Voilà
combien
de
jours,
voilà
combien
de
nuits
Вот
уже
сколько
дней,
вот
уже
сколько
ночей
Voilà
combien
de
temps
que
tu
es
repartie?
Вот
уже
сколько
времени,
как
ты
ушла.
Tu
m'as
dit
cette
fois,
c'est
le
dernier
voyage
Ты
сказала
мне
на
этот
раз,
что
это
последнее
путешествие
Pour
nos
cœurs
déchirés,
c'est
le
dernier
naufrage
Для
наших
истерзанных
сердец
это
последнее
кораблекрушение.
Au
printemps,
tu
verras,
je
serai
de
retour
Весной
ты
увидишь,
я
вернусь,
Le
printemps,
c'est
joli
pour
se
parler
d'amour
Весна
— прекрасное
время,
чтобы
говорить
о
любви.
Nous
irons
voir
ensemble
les
jardins
refleurir
Мы
пойдём
вместе
смотреть,
как
цветут
сады,
Et
déambulerons
dans
les
rues
de
Paris
И
будем
бродить
по
улицам
Парижа.
Dis,
quand
reviendras-tu?
Скажи,
когда
ты
вернёшься?
Dis,
au
moins
le
sais-tu?
Скажи,
ты
хотя
бы
знаешь?
Que
tout
le
temps
qui
passe
Что
всё
уходящее
время
Ne
se
rattrape
guère
Едва
ли
наверстаешь.
Que,
que
tout
le
temps
perdu
Что
всё
потерянное
время,
Tout
le
temps
perdu
ne
se
Всё
потерянное
время
не
Ne
se
rattrape
plus
Больше
не
вернёшь.
Le
printemps
s'est
enfui
depuis
longtemps
déj
Весна
давно
прошла.
Craquent
les
feuilles
mortes,
brûlent
les
feux
de
bois
Трещат
опавшие
листья,
горят
костры.
À
voir
Paris
si
beau
dans
cette
fin
d'automne
Глядя
на
такой
красивый
Париж
в
конце
осени,
Soudain
je
m'alanguis,
je
rêve,
je
frissonne
Я
вдруг
расслабляюсь,
мечтаю,
дрожу.
Je
tangue,
je
chavire
Я
шатаюсь,
я
падаю.
Et
comme
la
rengaine
je
vais,
je
viens,
je
vire
et
tourne
et
me
traîne
И,
как
заезженная
пластинка,
я
иду,
прихожу,
кружусь,
верчусь,
волочусь.
Ton
image
me
hante
et
je
te
parle
tout
bas
Твой
образ
преследует
меня,
и
я
тихо
говорю
с
тобой,
Et
j'ai
le
mal
d'amour,
et
j'ai
le
mal
de
toi
И
мне
грустно
от
любви,
и
мне
грустно
без
тебя.
Oh,
dis,
quand
reviendras-tu?
О,
скажи,
когда
ты
вернёшься?
Dis,
oh!
au
moins
le
sais-tu?
Скажи,
о,
ты
хотя
бы
знаешь?
Que
tout
le
temps
qui
passe
Что
всё
уходящее
время,
Le
temps
perdu,
ne
se
rattrape
plus
Потерянное
время
не
вернёшь.
Que
tout
le
temps
qui
passe
ne
se
rattrape
guère
Что
всё
уходящее
время
едва
ли
наверстаешь,
Que
tout
le
temps
perdu
Что
всё
потерянное
время
Ne
se
rattrape
plus
Больше
не
вернёшь.
J'ai
beau
t'aimer
encore,
j'ai
beau
t'aimer
toujours
Как
бы
я
ни
любил
тебя
ещё,
как
бы
я
ни
любил
тебя
всегда,
J'ai
beau
n'aimer
que
toi,
j'ai
beau
t'aimer
d'amour
Как
бы
я
ни
любил
только
тебя,
как
бы
я
ни
любил
тебя
всем
сердцем,
Si
tu
ne
comprends
pas
qu'il
faut
revenir
Если
ты
не
понимаешь,
что
нужно
вернуться,
Je
ferai
de
nous
deux
mes
plus
beaux
souvenirs
Я
превращу
нас
двоих
в
свои
самые
прекрасные
воспоминания.
Je
reprendrai
la
route,
le
monde
m'émerveille
Я
снова
отправлюсь
в
путь,
мир
восхищает
меня,
J'irai
me
réchauffer
à
un
autre
soleil
Я
пойду
погреться
под
другим
солнцем.
Je
ne
suis
pas
de
celles
qui
meurent
de
chagrin
Я
не
из
тех,
кто
умирает
от
горя,
Je
n'ai
pas
la
vertu
des
femmes
de
marins
У
меня
нет
добродетели
жены
моряка.
Dis,
mais
quand
reviendras-tu?
Скажи,
но
когда
ты
вернёшься?
Dis,
au
moins
le
sais-tu?
Скажи,
ты
хотя
бы
знаешь?
Que
tout
le
temps
qui
passe
Что
всё
уходящее
время
Ne
se
rattrape
guère
Едва
ли
наверстаешь.
Que
tout
le
temps
perdu
Что
всё
потерянное
время,
Que
tout
le
temps
perdu
Что
всё
потерянное
время
Ne
se
rattrape
plus
Больше
не
вернёшь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Monique Serf
Attention! Feel free to leave feedback.