Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Resguardo
In meiner Obhut
Se
despertó
bailando
al
fuego
nuevo
Er
erwachte,
tanzend
zum
neuen
Feuer
Resonando
con
puros
tambores
Widerhallend
mit
reinen
Trommeln
Y
mientras
desayuna
Und
während
er
frühstückt
Le
arroja
basura
el
televisor.
Wirft
der
Fernseher
Müll
auf
ihn.
Y
luego
corre,
Und
dann
rennt
er,
Disimulando
que
el
camino
le
duele.
Verbergend,
dass
der
Weg
ihm
wehtut.
¿Y
qué
más?
Und
was
noch?
Otro
día
tan
común,
Ein
weiterer
so
gewöhnlicher
Tag,
Otro
pasajero
puesto
a
aprender
Ein
weiterer
Passagier,
dazu
bestimmt
zu
lernen
Que
lo
que
engaña
siempre
causa
dolor;
Dass
das,
was
täuscht,
immer
Schmerz
verursacht;
Otro
buen
sujeto
en
fuga,
Ein
weiteres
gutes
Subjekt
auf
der
Flucht,
Es
otro
tipo
más
que
duda
Es
ist
noch
ein
Typ,
der
zweifelt
Cansado
de
vivir
Müde
zu
leben
Cada
promesa
sin
cumplir.
Jedes
unerfüllte
Versprechen.
Pero
hoy
vio
alegre
Aber
heute
sah
er
fröhlich
Que
derrotó
a
la
tristeza
Dass
er
die
Traurigkeit
besiegt
hat
Cuando
la
naturaleza
Als
die
Natur
Abrió
los
ojos
a
su
corazón.
Die
Augen
zu
seinem
Herzen
öffnete.
Qué
bello
destello
Welch
schöner
Schimmer
Es
el
consuelo
que
le
da
sentido
al
futuro
Ist
der
Trost,
der
der
Zukunft
Sinn
gibt
Si
junta
el
paso
fúnebre
de
sus
iguales,
Wenn
er
sich
dem
Trauerschritt
seiner
Gleichen
anschließt,
Si
apunta
bien
la
brújula
del
corazón.
Wenn
er
den
Kompass
des
Herzens
gut
ausrichtet.
Serán
dichosos
los
que
trabajen
por
la
paz
Selig
werden
die
sein,
die
für
den
Frieden
arbeiten
En
vez
de
aparentarla
como
esos
tontos.
Anstatt
ihn
vorzutäuschen
wie
jene
Toren.
La
gloria
es
para
los
perseguidos
por
causa
del
bien,
Die
Herrlichkeit
ist
für
die
Verfolgten
um
des
Guten
willen,
Cuando
el
bien
es
de
todos.
Wenn
das
Gute
allen
gehört.
Por
ir
cantando,
Weil
er
singend
geht,
El
viento
le
sabe
un
poco
a
vida
eterna.
Schmeckt
ihm
der
Wind
ein
wenig
nach
ewigem
Leben.
Por
entonar
la
conciencia
y
razón,
Indem
er
Gewissen
und
Vernunft
anstimmt,
La
vida
sabe
a
dignidad.
Schmeckt
das
Leben
nach
Würde.
Pobres
de
los
equivocados
Arm
dran
die
Verirrten
Que
practican
tanto
la
esclavitud.
Die
die
Sklaverei
so
sehr
praktizieren.
Qué
tristes
mueren
los
esclavos
del
dinero,
Wie
traurig
sterben
die
Sklaven
des
Geldes,
Rasguñando
al
sol
de
anhelos
para
aparentar
fortuna.
Kratzend
an
der
Sonne
der
Sehnsüchte,
um
Reichtum
vorzutäuschen.
Que
Dios
nos
guarde
una
canción
alada,
Möge
Gott
uns
ein
geflügeltes
Lied
bewahren,
Un
punto
de
encuentro
que
ilumine
a
aquel
Einen
Treffpunkt,
der
jenen
erleuchtet
Que
junta
el
paso
fúnebre
de
sus
iguales,
Der
sich
dem
Trauerschritt
seiner
Gleichen
anschließt,
Que
apunta
bien
la
brújula
del
corazón.
Der
den
Kompass
des
Herzens
gut
ausrichtet.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.