Gerardo Pablo - Miré Flor - translation of the lyrics into German

Miré Flor - Gerardo Pablotranslation in German




Miré Flor
Schau, Blume
Mire Flor
Schau, Blume
Mire flor,
Schau, Blume,
Señorita,
Fräulein,
Presiento que sin tino ha apagado el interruptor.
Ich ahne, dass Sie unbedacht den Schalter umgelegt haben.
La bombilla que siempre tenemos de espina
Die Glühbirne, die wir immer als Dorn haben,
Encajada en la voz.
In der Stimme steckend.
Mire flor,
Schau, Blume,
Señorita,
Fräulein,
Presiento que sin tino pisó el acelerador,
Ich ahne, dass Sie unbedacht aufs Gaspedal getreten sind,
Mas recuerde que en las soledades se pierde
Aber erinnern Sie sich, dass man sich in der Einsamkeit verliert
Y a veces no.
Und manchmal nicht.
Venga y repitale,
Kommen Sie und wiederholen Sie es ihr,
Venga y recuérdele,
Kommen Sie und erinnern Sie sie daran,
Venga y repítale,
Kommen Sie und wiederholen Sie es ihr,
Venga y recuérdele,
Kommen Sie und erinnern Sie sie daran,
Piénsele a su soledad
Denken Sie über Ihre Einsamkeit nach
Y dígale al oído:
Und flüstern Sie ihr ins Ohr:
Vete otra vez y gira,
Geh wieder weg und dreh dich,
Ya que estarás buscando mi sinsabor.
Ich weiß schon, dass du meinen Unmut suchen wirst.
Vuélve otra vez, camina,
Komm wieder zurück, geh,
Destrózale a mi romanza todo el candor
Zerstöre meiner Romanze all die Unschuld.
Vuélve otra vez herida
Komm wieder verletzt zurück
Y lígale a mi nostalgia otra devoción.
Und binde an meine Nostalgie eine weitere Hingabe.
Mire flor,
Schau, Blume,
Señorita,
Fräulein,
Presiento que sin tino ha apagado el interruptor,
Ich ahne, dass Sie unbedacht den Schalter umgelegt haben,
La bombilla que siempre tenemos de espina
Die Glühbirne, die wir immer als Dorn haben,
Encajada en la voz.
In der Stimme steckend.
Mire flor,
Schau, Blume,
Señorita,
Fräulein,
Presiento que sin tino pisó el acelerador,
Ich ahne, dass Sie unbedacht aufs Gaspedal getreten sind,
Mas recuerde que en las soledades se pierde
Aber erinnern Sie sich, dass man sich in der Einsamkeit verliert
Y a veces no.
Und manchmal nicht.
Neo-patria (canción con la boca cerrada)
Neo-Heimat (Lied mit geschlossenem Mund)
Yo quiero una nube que no suba
Ich will eine Wolke, die nicht aufsteigt
Y me recuerde lo que se
Und mich daran erinnert, was ich weiß
Del son sereno que no muda
Vom heiteren Klang, der sich nicht wandelt
Y lleva de ancla en tierra un pie
Und einen Fuß als Anker an Land trägt
Y un estoque por amparo,
Und einen Degen zum Schutz,
Embalsamao con linaloé.
Eingebalsamiert mit Linaloeholz.
Para quien no se ha dado cuenta
Für den, der nicht bemerkt hat,
Que la serpiente ya ha mordido
Dass die Schlange schon gebissen hat
Varias veces a nuestra águila;
Mehrmals unseren Adler;
Y que no puede volar
Und dass er nicht fliegen kann
Y lleva tanto tiempo encadenada
Und schon so lange angekettet ist
Entre los aguijones de un nopal
Zwischen den Stacheln eines Nopal-Kaktus
Y duele.
Und es schmerzt.
Canción con la boca cerrada,
Lied mit geschlossenem Mund,
Que mas nunca nos entren las moscas,
Damit uns nie wieder Fliegen in den Mund kommen,
Mi Ciudad siguie siendo una dama
Meine Stadt bleibt eine Dame,
Por más que desgarren sus ropas.
So sehr man auch ihre Kleider zerreißt.
Maldición histórica:
Historischer Fluch:
Por más que nos pierdas,
Wie sehr man uns auch verliert,
Por más que nos siga ganando el América
Wie sehr uns auch América weiter besiegt
Y nos roben el canto, decrépitos capos,
Und uns den Gesang rauben, altersschwache Bosse,
Por más que nos quepa
Wie sehr uns auch
La hombría y la hapatía en las dos manos.
Die Männlichkeit und die Apathie in beide Hände passen.
Por más que la amnesia
Wie sehr auch die Amnesie
Sea la mejor trampa
Die beste Falle ist
De nuestra sentencia.
Unserer Verurteilung.
¡Llega ya Neo-patria!
Komm schon, Neo-Heimat!






Attention! Feel free to leave feedback.