Gerhard Wendland - Schläfst Du schon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gerhard Wendland - Schläfst Du schon




Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Ich hab dir noch so viel zu sagen.
Мне еще так много нужно тебе сказать.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Ich hab an dich noch tausend Fragen.
У меня к тебе еще тысяча вопросов.
Der Abend war so schön,
Вечер был таким прекрасным,
So wunderschön mit dir.
Так красиво с тобой.
Du darfst nicht von mir gehn,
Ты не можешь уйти от меня,
Drum bleib im Traum bei mir.
Драм оставайся со мной во сне.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.
Пока не проснется новый день, я скажу: Доброй ночи.
Mein Liebling, schläfst du schon?
Моя дорогая, ты уже спишь?
Hmmmmmmm
Hmmmmmmm
Ob du wohl träumst?
Наверное, тебе снится?
Und wenn du träumst: Ist es unser Wunschtraum?
И если вам снится: это наша желанная мечта?
Hmmmmmmm
Hmmmmmmm
Denkst du ebenso an mich wie ich an dich?
Ты думаешь обо мне так же, как я о тебе?
War dieser Abend wirklich die Erfüllung deiner Sehnsucht?
Неужели этот вечер был исполнением твоей тоски?
Weisst du, ich wünsch mir nur eins:
Знаешь, я хочу только одного:
Mein ganzes Leben mit dir zu teilen.
Разделить с тобой всю свою жизнь.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Ich hab dir noch so viel zu sagen.
Мне еще так много нужно тебе сказать.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Ich hab an dich noch tausend Fragen.
У меня к тебе еще тысяча вопросов.
Der Abend war so schön,
Вечер был таким прекрасным,
So wunderschön mit dir.
Так красиво с тобой.
Du darfst nicht von mir gehn,
Ты не можешь уйти от меня,
Drum bleib im Traum bei mir.
Драм оставайся со мной во сне.
Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?
Ты уже спишь, моя дорогая, ты уже спишь?
Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.
Пока не проснется новый день, я скажу: Доброй ночи.





Writer(s): Karl Goetz, Heinz Hellmer, Kurt Hertha


Attention! Feel free to leave feedback.