Lyrics and translation Gerhard Wendland - Schläfst Du schon
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
dir
noch
so
viel
zu
sagen.
Мне
еще
так
много
нужно
тебе
сказать.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
an
dich
noch
tausend
Fragen.
У
меня
к
тебе
еще
тысяча
вопросов.
Der
Abend
war
so
schön,
Вечер
был
таким
прекрасным,
So
wunderschön
mit
dir.
Так
красиво
с
тобой.
Du
darfst
nicht
von
mir
gehn,
Ты
не
можешь
уйти
от
меня,
Drum
bleib
im
Traum
bei
mir.
Драм
оставайся
со
мной
во
сне.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Bis
neu
der
Tag
erwacht,
sag
ich:
Gut
Nacht.
Пока
не
проснется
новый
день,
я
скажу:
Доброй
ночи.
Mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Ob
du
wohl
träumst?
Наверное,
тебе
снится?
Und
wenn
du
träumst:
Ist
es
unser
Wunschtraum?
И
если
вам
снится:
это
наша
желанная
мечта?
Denkst
du
ebenso
an
mich
wie
ich
an
dich?
Ты
думаешь
обо
мне
так
же,
как
я
о
тебе?
War
dieser
Abend
wirklich
die
Erfüllung
deiner
Sehnsucht?
Неужели
этот
вечер
был
исполнением
твоей
тоски?
Weisst
du,
ich
wünsch
mir
nur
eins:
Знаешь,
я
хочу
только
одного:
Mein
ganzes
Leben
mit
dir
zu
teilen.
Разделить
с
тобой
всю
свою
жизнь.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
dir
noch
so
viel
zu
sagen.
Мне
еще
так
много
нужно
тебе
сказать.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Ich
hab
an
dich
noch
tausend
Fragen.
У
меня
к
тебе
еще
тысяча
вопросов.
Der
Abend
war
so
schön,
Вечер
был
таким
прекрасным,
So
wunderschön
mit
dir.
Так
красиво
с
тобой.
Du
darfst
nicht
von
mir
gehn,
Ты
не
можешь
уйти
от
меня,
Drum
bleib
im
Traum
bei
mir.
Драм
оставайся
со
мной
во
сне.
Schläfst
du
schon,
mein
Liebling,
schläfst
du
schon?
Ты
уже
спишь,
моя
дорогая,
ты
уже
спишь?
Bis
neu
der
Tag
erwacht,
sag
ich:
Gut
Nacht.
Пока
не
проснется
новый
день,
я
скажу:
Доброй
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karl Goetz, Heinz Hellmer, Kurt Hertha
Attention! Feel free to leave feedback.