Germano Mathias feat. Luiz Tatit & Ná Ozzetti - Não Tenho Sorte - translation of the lyrics into German

Não Tenho Sorte - Luiz Tatit , Na Ozzetti , Germano Mathias translation in German




Não Tenho Sorte
Ich habe kein Glück
Não tenho sorte
Ich habe kein Glück
Nem sei que forma tem a felicidade
Ich weiß nicht, welche Form das Glück hat
A ingrata me abandonou
Die Undankbare hat mich verlassen
Quase morri de saudade
Ich wäre fast vor Sehnsucht gestorben
A maré enche e vaza
Die Flut kommt und geht
Eu devo me conformar
Ich muss mich damit abfinden
O mundo muita volta
Die Welt dreht sich weiter
E um dia ela pode voltar
Und eines Tages könnte sie zurückkommen
Não tenho sorte
Ich habe kein Glück
Nem sei que forma tem a felicidade
Ich weiß nicht, welche Form das Glück hat
A ingrata me abandonou
Die Undankbare hat mich verlassen
Quase morri de saudade
Ich wäre fast vor Sehnsucht gestorben
A maré enche e vaza
Die Flut kommt und geht
Eu devo me conformar
Ich muss mich damit abfinden
O mundo muita volta
Die Welt dreht sich weiter
E um dia ela pode voltar
Und eines Tages könnte sie zurückkommen
Meu barraco tem uma porta
Meine Hütte hat eine Tür
Do lado, uma janela
Daneben ein Fenster
Na parede do meu quarto
An der Wand in meinem Zimmer
Coloquei o retrato dela
Habe ich ihr Bild aufgehängt
Também guardei um vestido
Ich habe auch ein Kleid behalten
Que ficou por esquecimento
Das sie aus Versehen vergaß
Todas as vezes que eu fito
Jedes Mal wenn ich es ansehe
Aumenta o meu sofrimento
Wächst mein Leid noch mehr
Não tenho sorte
Ich habe kein Glück
Nem sei que forma tem a felicidade
Ich weiß nicht, welche Form das Glück hat
A ingrata me abandonou
Die Undankbare hat mich verlassen
Quase morri de saudade
Ich wäre fast vor Sehnsucht gestorben
A maré enche e vaza
Die Flut kommt und geht
Eu devo me conformar
Ich muss mich damit abfinden
O mundo muita volta
Die Welt dreht sich weiter
E um dia ela pode voltar
Und eines Tages könnte sie zurückkommen
Meu barraco tem uma porta
Meine Hütte hat eine Tür
Do lado, uma janela
Daneben ein Fenster
Na parede do meu quarto
An der Wand in meinem Zimmer
Coloquei o retrato dela
Habe ich ihr Bild aufgehängt
Também guardei um vestido
Ich habe auch ein Kleid behalten
Que ficou por esquecimento
Das sie aus Versehen vergaß
Todas as vezes que eu fito
Jedes Mal wenn ich es ansehe
Aumenta o meu sofrimento
Wächst mein Leid noch mehr






Attention! Feel free to leave feedback.