Lyrics and translation Germano Mathias feat. Manu Lafer & Zeca Baleiro - Malandro Não Vacila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malandro Não Vacila
Пройдоха не оплошает
Ô
Germano,
fala
aí
como
é
que
é
Эй,
Германо,
расскажи-ка,
как
там
обстоят
дела
A
parada
lá
na
zona
leste
ai,
explica
pro
povo
В
восточной
зоне,
объясни
людям.
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
Настоящий
пройдоха,
кум,
не
оплошает,
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
А
ты
все
оплошаешь,
кум,
там,
в
районе.
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
Настоящий
пройдоха,
кум,
не
оплошает,
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
А
ты
все
оплошаешь,
кум,
там,
в
районе.
Malandro
que
é
malandro
pisa
no
chão
devagar
Настоящий
пройдоха
ступает
по
земле
тихо,
Chega
bem
de
mansinho
Приходит
очень
осторожно,
Que
é
para
os
homens
não
notar
Чтобы
мужчины
не
заметили.
Sabe
entrar
e
sabe
sair
Знает,
как
войти
и
как
выйти,
E
criança
respeitar
И
детей
уважает.
Não
mexe
com
a
mulher
alheia
Не
связывается
с
чужими
женщинами,
Que
é
pra
na
cadeia,
mulher
não
virar
(viu)
Чтобы
в
тюрьме
не
оказаться
из-за
женщины
(понял?).
Olha
que
lá
em
Itaquera
Смотри,
там,
в
Итакуэре,
Apesar
da
fama
tem
nego
bacana
Несмотря
на
репутацию,
есть
хорошие
ребята.
Mas
você
chegou
lá
meu
compadre
Но
ты
пришел
туда,
кум,
Trocando
a
mão
pelo
pé
Все
перепутав.
Entrou,
entrou
na
casa
do
Loque
Зашел,
зашел
в
дом
к
Локе,
Ligou
a
vitrola
e
fez
arrasta-pé
Включил
проигрыватель
и
устроил
танцы.
Usou
e
abusou
Пользовался
и
злоупотреблял,
E
na
marra
transou
com
a
mulher
do
Mané
И
силой
переспал
с
женой
Мане.
Ai,
se
fosse
em
Guaianazes,
o
bicho
comia
Эх,
если
бы
это
было
в
Гуаяназисе,
тебе
бы
не
поздоровилось.
Se
fosse
em
Guarulhos,
você
sumia
Если
бы
это
было
в
Гуарульюсе,
ты
бы
исчез.
Se
fosse
em
São
Miguel
ou
Capão
redondo,
você
morria
Если
бы
это
было
в
Сан-Мигеле
или
Капао-Редондо,
ты
бы
умер.
Se
fosse
em
Osasco,
há
há
você
virava
churrasco,
de
quê?
Если
бы
это
было
в
Озаску,
ха-ха,
ты
бы
превратился
в
шашлык,
из
чего?
Churrasco
de
malandro
Шашлык
из
пройдохи,
Que
só
respeita
o
malandro
quando
ele
é
de
fato
Который
уважает
пройдоху,
только
когда
он
настоящий.
Churrasco
de
malandro
Шашлык
из
пройдохи,
Que
só
respeita
malandro
quando
ele
é
de
fato
Который
уважает
пройдоху,
только
когда
он
настоящий.
Fala
Germano,
e
esse
malandro
ai
bicho?
Говори,
Германо,
а
этот
пройдоха,
что?
Tá
pensado
que
língua
de
tamanduá
é
elevador
de
formiga?
Думает,
что
язык
муравьеда
- это
лифт
для
муравьев?
Ai
meu
Deus
do
céu
О,
Боже
мой!
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
Настоящий
пройдоха,
кум,
не
оплошает,
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
А
ты
все
оплошаешь,
кум,
там,
в
районе.
Malandro
que
é
malandro
compadre,
não
vacila
Настоящий
пройдоха,
кум,
не
оплошает,
E
você
anda
vacilando
compadre,
lá
na
vila
А
ты
все
оплошаешь,
кум,
там,
в
районе.
Malandro
que
é
malandro
pisa
no
chão
devagar
Настоящий
пройдоха
ступает
по
земле
тихо,
Chega
bem
de
mansinho
Приходит
очень
осторожно,
Que
é
para
os
homens
não
notar
Чтобы
мужчины
не
заметили.
Sabe
entrar
e
sabe
sair
Знает,
как
войти
и
как
выйти,
E
criança
respeitar
И
детей
уважает.
Não
mexe
com
a
mulher
alheia
Не
связывается
с
чужими
женщинами,
Que
é
pra
na
cadeia,
mulher
não
virar
(viu)
Чтобы
в
тюрьме
не
оказаться
из-за
женщины
(понял?).
Olha
que
lá
em
Itaquera
Смотри,
там,
в
Итакуэре,
Apesar
da
fama
tem
nego
bacana
Несмотря
на
репутацию,
есть
хорошие
ребята.
Mas
você
chegou
lá
meu
compadre
Но
ты
пришел
туда,
кум,
Trocando
a
mão
pelo
pé
Все
перепутав.
Entrou,
entrou
na
casa
do
Loque
Зашел,
зашел
в
дом
к
Локе,
Ligou
a
vitrola
e
fez
arrasta-pé
Включил
проигрыватель
и
устроил
танцы.
Usou
e
abusou
Пользовался
и
злоупотреблял,
E
na
marra
transou
com
a
mulher
do
Mané
И
силой
переспал
с
женой
Мане.
Se
fosse
em
Guaianazes
(ah),
o
bicho
comia
Если
бы
это
было
в
Гуаяназисе
(ах),
тебе
бы
не
поздоровилось.
Se
fosse
em
Guarulhos,
você
sumia
Если
бы
это
было
в
Гуарульюсе,
ты
бы
исчез.
Se
fosse
em
São
Miguel
ou
Capão
redondo,
você
morria
Если
бы
это
было
в
Сан-Мигеле
или
Капао-Редондо,
ты
бы
умер.
Se
fosse
em
Osasco,
você
virava
churrasco,
de
quê?
Если
бы
это
было
в
Озаску,
ты
бы
превратился
в
шашлык,
из
чего?
Churrasco
de
malandro
Шашлык
из
пройдохи,
Que
só
respeita
o
malandro
quando
ele
é
de
fato
Который
уважает
пройдоху,
только
когда
он
настоящий.
Churrasco
de
malandro
Шашлык
из
пройдохи,
Que
só
respeita
malandro
quando
ele
é
de
fato
Который
уважает
пройдоху,
только
когда
он
настоящий.
Ô
malaco,
vai
morrer
assado
no
microondas,
hein
Эй,
неудачник,
поджаришься
в
микроволновке,
понял?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.