Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who Did That to You - From "Django Unchained"
Wer hat dir das angetan - Aus "Django Unchained"
Now
I'm
not
afraid
to
do
the
lord's
work,
Nun,
ich
habe
keine
Angst,
die
Arbeit
des
Herrn
zu
tun,
You
say
vengeance
is
his,
but
imma
do
it
first.
Du
sagst,
Rache
ist
sein,
aber
ich
mache
es
zuerst.
I'm
gonna
handle
my
business
in
the
name
of
the
law.
Ich
werde
meine
Angelegenheit
im
Namen
des
Gesetzes
regeln.
Now
if
he
made
you
cry,
oh,
I
gotta
know,
Nun,
wenn
er
dich
zum
Weinen
gebracht
hat,
oh,
muss
ich
es
wissen,
If
he's
not
ready
to
die,
he
best
prepare
for
it.
Wenn
er
nicht
bereit
ist
zu
sterben,
sollte
er
sich
besser
darauf
vorbereiten.
My
judgement's
divine,
I
tell
you
who
you
can
call,
Mein
Urteil
ist
göttlich,
ich
sage
dir,
wen
du
anrufen
kannst,
You
can
call.
Du
kannst
anrufen.
You
better
call
the
police,
call
the
coroner,
Du
rufst
besser
die
Polizei,
ruf
den
Gerichtsmediziner,
Call
up
your
priest,
have
it
for
you.
Ruf
deinen
Priester
an,
er
soll
für
dich
da
sein.
Walk
in
no
peace
when
I
find
that
fool
Du
wirst
keinen
Frieden
finden,
wenn
ich
diesen
Narren
finde,
Who
did
that
to
you,
yeah,
Der
dir
das
angetan
hat,
ja,
Who
did
that
to
you,
my
baby,
Wer
hat
dir
das
angetan,
mein
Schatz,
Who
did
that
to
you,
Wer
hat
dir
das
angetan,
Gotta
find
that
fool
who
did
that
to
you.
Ich
muss
diesen
Narren
finden,
der
dir
das
angetan
hat.
Now
I
don't
take
pleasure
in
the
man's
pain,
Nun,
ich
habe
kein
Vergnügen
am
Schmerz
des
Mannes,
But
my
wrath
will
come
down
like
the
cold
rain.
Aber
mein
Zorn
wird
wie
der
kalte
Regen
herabkommen.
And
there
won't
be
no
shelter,
no
place
you
can
go.
Und
es
wird
keine
Zuflucht
geben,
keinen
Ort,
an
den
du
gehen
kannst.
So
put
your
hands
up,
time
for
surrender,
Also
heb
deine
Hände
hoch,
Zeit
sich
zu
ergeben,
I'm
a
vigilante,
my
law's
defender,
Ich
bin
ein
Selbstjustizler,
der
Verteidiger
meines
Gesetzes,
You're
a
wanted
man,
here
everybody
knows.
Du
bist
ein
gesuchter
Mann,
das
weiß
hier
jeder.
You
better
call
the
police,
call
the
coroner,
Du
rufst
besser
die
Polizei,
ruf
den
Gerichtsmediziner,
Call
up
your
priest,
have
it
for
you.
Ruf
deinen
Priester
an,
er
soll
für
dich
da
sein.
Walk
in
no
peace
when
I
find
that
fool
Du
wirst
keinen
Frieden
finden,
wenn
ich
diesen
Narren
finde,
Who
did
that
to
you,
yeah,
Der
dir
das
angetan
hat,
ja,
Who
did
that
to
you,
my
baby,
Wer
hat
dir
das
angetan,
mein
Schatz,
Who
did
that
to
you,
Wer
hat
dir
das
angetan,
Gotta
find
that
fool
who
did
that
to
you.
Ich
muss
diesen
Narren
finden,
der
dir
das
angetan
hat.
Now
he'll
keep
on
running,
but
I'm
closing
near,
Nun,
er
wird
weiterrennen,
aber
ich
komme
näher,
I'll
hunt
him
down
until
the
bitter
end,
Ich
werde
ihn
bis
zum
bitteren
Ende
jagen,
If
you
see
me
coming
near
then,
who
you
gonna
call?
Wenn
du
siehst,
dass
ich
näher
komme,
wen
wirst
du
dann
rufen?
You
better
call
the
police,
call
the
coroner,
Du
rufst
besser
die
Polizei,
ruf
den
Gerichtsmediziner,
Call
up
your
priest,
have
it
for
you.
Ruf
deinen
Priester
an,
er
soll
für
dich
da
sein.
Walk
in
no
peace
when
I
find
that
fool
Du
wirst
keinen
Frieden
finden,
wenn
ich
diesen
Narren
finde,
You
better
call
the
doctor,
call
the
lawyer,
Du
rufst
besser
den
Arzt,
ruf
den
Anwalt,
I
chase
'em
all
away
to
california,
Ich
verjage
sie
alle
nach
Kalifornien,
Get
my
best
trying
to
find
that
fool
Ich
gebe
mein
Bestes,
um
diesen
Narren
zu
finden,
Who
did
that
to
you
Der
dir
das
angetan
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Roger Stephens, Paul Richard Epworth
Attention! Feel free to leave feedback.