Geronimo - Who Did That to You - From "Django Unchained" - translation of the lyrics into German




Who Did That to You - From "Django Unchained"
Wer hat dir das angetan - Aus "Django Unchained"
Now I'm not afraid to do the lord's work,
Nun, ich habe keine Angst, die Arbeit des Herrn zu tun,
You say vengeance is his, but imma do it first.
Du sagst, Rache ist sein, aber ich mache es zuerst.
I'm gonna handle my business in the name of the law.
Ich werde meine Angelegenheit im Namen des Gesetzes regeln.
Now if he made you cry, oh, I gotta know,
Nun, wenn er dich zum Weinen gebracht hat, oh, muss ich es wissen,
If he's not ready to die, he best prepare for it.
Wenn er nicht bereit ist zu sterben, sollte er sich besser darauf vorbereiten.
My judgement's divine, I tell you who you can call,
Mein Urteil ist göttlich, ich sage dir, wen du anrufen kannst,
You can call.
Du kannst anrufen.
You better call the police, call the coroner,
Du rufst besser die Polizei, ruf den Gerichtsmediziner,
Call up your priest, have it for you.
Ruf deinen Priester an, er soll für dich da sein.
Walk in no peace when I find that fool
Du wirst keinen Frieden finden, wenn ich diesen Narren finde,
Who did that to you, yeah,
Der dir das angetan hat, ja,
Who did that to you, my baby,
Wer hat dir das angetan, mein Schatz,
Who did that to you,
Wer hat dir das angetan,
Gotta find that fool who did that to you.
Ich muss diesen Narren finden, der dir das angetan hat.
Now I don't take pleasure in the man's pain,
Nun, ich habe kein Vergnügen am Schmerz des Mannes,
But my wrath will come down like the cold rain.
Aber mein Zorn wird wie der kalte Regen herabkommen.
And there won't be no shelter, no place you can go.
Und es wird keine Zuflucht geben, keinen Ort, an den du gehen kannst.
So put your hands up, time for surrender,
Also heb deine Hände hoch, Zeit sich zu ergeben,
I'm a vigilante, my law's defender,
Ich bin ein Selbstjustizler, der Verteidiger meines Gesetzes,
You're a wanted man, here everybody knows.
Du bist ein gesuchter Mann, das weiß hier jeder.
You better call the police, call the coroner,
Du rufst besser die Polizei, ruf den Gerichtsmediziner,
Call up your priest, have it for you.
Ruf deinen Priester an, er soll für dich da sein.
Walk in no peace when I find that fool
Du wirst keinen Frieden finden, wenn ich diesen Narren finde,
Who did that to you, yeah,
Der dir das angetan hat, ja,
Who did that to you, my baby,
Wer hat dir das angetan, mein Schatz,
Who did that to you,
Wer hat dir das angetan,
Gotta find that fool who did that to you.
Ich muss diesen Narren finden, der dir das angetan hat.
Now he'll keep on running, but I'm closing near,
Nun, er wird weiterrennen, aber ich komme näher,
I'll hunt him down until the bitter end,
Ich werde ihn bis zum bitteren Ende jagen,
If you see me coming near then, who you gonna call?
Wenn du siehst, dass ich näher komme, wen wirst du dann rufen?
You better call the police, call the coroner,
Du rufst besser die Polizei, ruf den Gerichtsmediziner,
Call up your priest, have it for you.
Ruf deinen Priester an, er soll für dich da sein.
Walk in no peace when I find that fool
Du wirst keinen Frieden finden, wenn ich diesen Narren finde,
You better call the doctor, call the lawyer,
Du rufst besser den Arzt, ruf den Anwalt,
I chase 'em all away to california,
Ich verjage sie alle nach Kalifornien,
Get my best trying to find that fool
Ich gebe mein Bestes, um diesen Narren zu finden,
Who did that to you
Der dir das angetan hat.





Writer(s): John Roger Stephens, Paul Richard Epworth


Attention! Feel free to leave feedback.