Lyrics and translation Gerry Mulligan - Jeru
(鐵柺李)
望酒影醉看人間
塵世太多苦痛
(Iron
Crutch
Li)
Looking
at
the
reflection
of
wine,
I'm
drunk
and
watching
the
world.
There
are
too
many
miseries
in
the
world.
(漢鍾離)
我輕搖蒲扇別憂愁
生死掌握手中
(Han
Zhongli)
I
gently
shake
my
fan,
don't
worry.
Life
and
death
are
in
my
hands.
(呂洞賓)
揮神劍斬破紅塵
驅魔道最是功
(Lü
Dongbin)
Waving
the
divine
sword
to
cut
through
the
mundane
world,
the
way
of
exorcism
is
the
most
effective.
(張果老)
我倒行歸隱山水中
不惹一絲凡庸
(Zhang
Guolao)
I
walk
backwards
and
hide
in
the
mountains
and
rivers,
not
attracting
any
trace
of
commonness.
(韓湘子)
吹奏天上曲
仙樂矇矓
(Han
Xiangzi)
Playing
the
melody
from
heaven,
the
immortal
music
is
misty.
(曹國舅)
玉板聲
喚醒一切錯綜
(Cao
Guojiao)
The
sound
of
the
jade
tablet
awakens
all
the
complexities.
(何仙姑)
骨若白玉青蔥
貌似初荷落虹
(He
Xiangu)
The
bones
are
like
white
jade
and
green
onions,
the
appearance
is
like
the
first荷花
falling
with
the
rainbow.
(藍采和)
竹籃花
恰似瓊樓玉宮
(Lan
Caihe)
The
bamboo
basket
flowers
are
just
like
the瓊樓玉宮.
問誰
俠氣如泓
Ask
who,
the
chivalry
is
as
deep
as
the
water.
看世間
歡笑悲痛
Look
at
the
world,
joy
and
sorrow.
芳名千載何用
歡笑自在秋冬
What's
the
use
of
a
famous
name
for
thousands
of
years?
Joy
and
laughter
are
free
in
autumn
and
winter.
我只求
逍遙無窮
I
only
ask
for
carefree
and
endless
life.
(鐵柺李)
望酒影醉看人間
塵世太多苦痛
(Iron
Crutch
Li)
Looking
at
the
reflection
of
wine,
I'm
drunk
and
watching
the
world.
There
are
too
many
miseries
in
the
world.
(漢鍾離)
我輕搖蒲扇別憂愁
生死掌握手中
(Han
Zhongli)
I
gently
shake
my
fan,
don't
worry.
Life
and
death
are
in
my
hands.
(呂洞賓)
揮神劍斬破紅塵
驅魔道最是功
(Lü
Dongbin)
Waving
the
divine
sword
to
cut
through
the
mundane
world,
the
way
of
exorcism
is
the
most
effective.
(張果老)
我倒行歸隱山水中
不惹一絲凡庸
(Zhang
Guolao)
I
walk
backwards
and
hide
in
the
mountains
and
rivers,
not
attracting
any
trace
of
commonness.
(韓湘子)
吹奏天上曲
仙樂矇矓
(Han
Xiangzi)
Playing
the
melody
from
heaven,
the
immortal
music
is
misty.
(曹國舅)
玉板聲
喚醒一切錯綜
(Cao
Guojiao)
The
sound
of
the
jade
tablet
awakens
all
the
complexities.
(何仙姑)
骨若白玉青蔥
貌似初荷落虹
(He
Xiangu)
The
bones
are
like
white
jade
and
green
onions,
the
appearance
is
like
the
first荷花
falling
with
the
rainbow.
(藍采和)
竹籃花
恰似瓊樓玉宮
(Lan
Caihe)
The
bamboo
basket
flowers
are
just
like
the瓊樓玉宮.
問誰
俠氣如泓
Ask
who,
the
chivalry
is
as
deep
as
the
water.
看世間
歡笑悲痛
Look
at
the
world,
joy
and
sorrow.
芳名千載何用
歡笑自在秋冬
What's
the
use
of
a
famous
name
for
thousands
of
years?
Joy
and
laughter
are
free
in
autumn
and
winter.
我只求
逍遙無窮
I
only
ask
for
carefree
and
endless
life.
問誰
俠氣如泓
Ask
who,
the
chivalry
is
as
deep
as
the
water.
看世間
歡笑悲痛
Look
at
the
world,
joy
and
sorrow.
芳名千載何用
歡笑自在秋冬
What's
the
use
of
a
famous
name
for
thousands
of
years?
Joy
and
laughter
are
free
in
autumn
and
winter.
我只求
逍遙無窮
I
only
ask
for
carefree
and
endless
life.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerry Mulligan
Attention! Feel free to leave feedback.