Gerry Rafferty - Everytime I Wake Up - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gerry Rafferty - Everytime I Wake Up




Information Superhighway, crawling out around the world
Информационная супермагистраль, расползающаяся по всему миру.
You go your way, I'll go my way, I'm living in a different world
Ты иди своей дорогой, я пойду своей, я живу в другом мире.
So much useless information, meant to stultify my mind
Так много бесполезной информации, предназначенной для того, чтобы заглушить мой разум.
Stifles my imagination in this sea of humankind.
Душит мое воображение в этом море человечества.
Tomorrow is another day
Завтра будет новый день.
But we are here tonight
Но сегодня мы здесь.
Trust in our love and let it be
Доверься нашей любви, и пусть она будет.
Every time that I wake up, I drink the potion from the cup
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я пью зелье из чаши.
And I awaken from this sleep
И я пробуждаюсь от этого сна.
In the moment I can see, in the moment I am free
В этот момент я могу видеть, в этот момент я свободен.
Every time that I wake up
Каждый раз когда я просыпаюсь
Cybernetic generation, all the little girls and boys
Кибернетическое поколение, все маленькие девочки и мальчики.
Virtual communication, playing with their little toys
Виртуальное общение, игра со своими маленькими игрушками.
Ritual without devotion, virtual reality
Ритуал без преданности, виртуальная реальность.
Sound and vision, no emotion, psycho babble apathy
Звук и видение, никаких эмоций, психопатическая болтовня, апатия.
And now we're sitting in the sun
А теперь мы сидим на солнце.
Love comes out of the blue
Любовь приходит как гром среди ясного неба
Trust in our love and let it be
Доверься нашей любви, и пусть она будет.
Every time that I wake up, I drink the potion from the cup
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я пью зелье из чаши.
And I awaken from this sleep
И я пробуждаюсь от этого сна.
In the moment I can see, in the moment I am free
В этот момент я могу видеть, в этот момент я свободен.
Every time that I wake up
Каждый раз когда я просыпаюсь
When I'm lost inside the beauty of a melody
Когда я теряюсь в красоте мелодии ...
A window opens and I know that's where I want to be
Открывается окно, и я понимаю, что хочу быть именно там.
Like the sound of falling snow
Как звук падающего снега.
Awakes the magic in my heart
Пробуждает магию в моем сердце.
Driving through Nevada City, on my way to God knows where
Еду по Невада-Сити, направляясь Бог знает куда.
This old town, it sure looks pretty, I just got to stop and stare
Этот старый город, он действительно выглядит красиво, я просто должен остановиться и посмотреть.
Lookin' at an old church steeple, it's got stories it could tell
Глядя на старую церковную колокольню, она может рассказать много историй.
In a world of sleeping people, no one ever hears the bell
В мире спящих людей никто никогда не слышит колокола.
Tomorrow is another day
Завтра будет новый день.
But we are here tonight
Но сегодня мы здесь.
Trust in our love and let it be
Доверься нашей любви, и пусть она будет.
Every time that I wake up, I drink the potion from the cup
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я пью зелье из чаши.
And I awaken from this sleep
И я пробуждаюсь от этого сна.
In the moment I can see, in the moment I am free
В этот момент я могу видеть, в этот момент я свободен.
Every time that I wake up
Каждый раз когда я просыпаюсь
Every time that I wake up
Каждый раз когда я просыпаюсь
Every time that I wake up
Каждый раз, когда я просыпаюсь
What (or who) is left out of the picture of the world we are in when the world itself is portrayed as if nothing but "pure cybernetic processes?" And what haunts this most powerful of late twentieth-century theoretical-fictions? The answer, according to Norbert Wiener, is the "evil" of chaos - the noise of disorganized forms and the entropic erosion of workable boundaries between subjects in communicative flux.
Что (или кто) остается вне картины мира, в котором мы находимся, когда сам мир изображается как ничто иное, как "чистые кибернетические процессы"? и что преследует этот самый мощный из теоретических вымыслов конца двадцатого века? ответ, согласно Норберту Винеру, заключается в" зле " хаоса-шуме неорганизованных форм и энтропийном размывании допустимых границ между субъектами в коммуникативном потоке.
Information Superhighway
Информационная Супермагистраль
Crawling out around the world
Выползая по всему миру





Writer(s): Gerry Rafferty


Attention! Feel free to leave feedback.