Everytime I Wake Up - Gerry Raffertytranslation in Russian
Information
Superhighway,
crawling
out
around
the
world
Информационная
супермагистраль,
расползающаяся
по
всему
миру,
You
go
your
way,
I'll
go
my
way,
I'm
living
in
a
different
world
Ты
идешь
своим
путем,
я
иду
своим,
я
живу
в
другом
мире.
So
much
useless
information,
meant
to
stultify
my
mind
Так
много
бесполезной
информации,
призванной
притупить
мой
разум,
Stifles
my
imagination
in
this
sea
of
humankind.
Душит
мое
воображение
в
этом
море
человечества.
Tomorrow
is
another
day
Завтра
будет
новый
день,
But
we
are
here
tonight
Но
мы
здесь
сегодня
вечером.
Trust
in
our
love
and
let
it
be
Доверься
нашей
любви
и
пусть
так
будет.
Every
time
that
I
wake
up,
I
drink
the
potion
from
the
cup
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь,
я
пью
зелье
из
чаши,
And
I
awaken
from
this
sleep
И
пробуждаюсь
ото
сна.
In
the
moment
I
can
see,
in
the
moment
I
am
free
В
этот
миг
я
вижу
ясно,
в
этот
миг
я
свободен.
Every
time
that
I
wake
up
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь.
Cybernetic
generation,
all
the
little
girls
and
boys
Кибернетическое
поколение,
все
маленькие
девочки
и
мальчики,
Virtual
communication,
playing
with
their
little
toys
Виртуальное
общение,
играют
со
своими
игрушками.
Ritual
without
devotion,
virtual
reality
Ритуал
без
преданности,
виртуальная
реальность,
Sound
and
vision,
no
emotion,
psycho
babble
apathy
Звук
и
видеоряд,
никаких
эмоций,
психо-болтовня,
апатия.
And
now
we're
sitting
in
the
sun
А
теперь
мы
сидим
на
солнце,
Love
comes
out
of
the
blue
Любовь
приходит
внезапно.
Trust
in
our
love
and
let
it
be
Доверься
нашей
любви
и
пусть
так
будет.
Every
time
that
I
wake
up,
I
drink
the
potion
from
the
cup
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь,
я
пью
зелье
из
чаши,
And
I
awaken
from
this
sleep
И
пробуждаюсь
ото
сна.
In
the
moment
I
can
see,
in
the
moment
I
am
free
В
этот
миг
я
вижу
ясно,
в
этот
миг
я
свободен.
Every
time
that
I
wake
up
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь.
When
I'm
lost
inside
the
beauty
of
a
melody
Когда
я
теряюсь
в
красоте
мелодии,
A
window
opens
and
I
know
that's
where
I
want
to
be
Окно
открывается,
и
я
знаю,
что
это
то
место,
где
я
хочу
быть.
Like
the
sound
of
falling
snow
Как
звук
падающего
снега,
Awakes
the
magic
in
my
heart
Пробуждает
волшебство
в
моем
сердце.
Driving
through
Nevada
City,
on
my
way
to
God
knows
where
Проезжая
через
Невада-Сити,
по
дороге
к
Богу
знает
куда,
This
old
town,
it
sure
looks
pretty,
I
just
got
to
stop
and
stare
Этот
старый
город,
он
выглядит
так
красиво,
я
должен
остановиться
и
посмотреть.
Lookin'
at
an
old
church
steeple,
it's
got
stories
it
could
tell
Смотрю
на
старый
церковный
шпиль,
у
него
есть
истории,
которые
он
мог
бы
рассказать.
In
a
world
of
sleeping
people,
no
one
ever
hears
the
bell
В
мире
спящих
людей
никто
никогда
не
слышит
колокол.
Tomorrow
is
another
day
Завтра
будет
новый
день,
But
we
are
here
tonight
Но
мы
здесь
сегодня
вечером.
Trust
in
our
love
and
let
it
be
Доверься
нашей
любви
и
пусть
так
будет.
Every
time
that
I
wake
up,
I
drink
the
potion
from
the
cup
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь,
я
пью
зелье
из
чаши,
And
I
awaken
from
this
sleep
И
пробуждаюсь
ото
сна.
In
the
moment
I
can
see,
in
the
moment
I
am
free
В
этот
миг
я
вижу
ясно,
в
этот
миг
я
свободен.
Every
time
that
I
wake
up
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь.
Every
time
that
I
wake
up
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь.
Every
time
that
I
wake
up
Каждый
раз,
когда
я
просыпаюсь.
What
(or
who)
is
left
out
of
the
picture
of
the
world
we
are
in
when
the
world
itself
is
portrayed
as
if
nothing
but
"pure
cybernetic
processes?"
And
what
haunts
this
most
powerful
of
late
twentieth-century
theoretical-fictions?
The
answer,
according
to
Norbert
Wiener,
is
the
"evil"
of
chaos
- the
noise
of
disorganized
forms
and
the
entropic
erosion
of
workable
boundaries
between
subjects
in
communicative
flux.
Что
(или
кто)
остается
за
рамками
картины
мира,
в
котором
мы
живем,
когда
сам
мир
изображается
как
нечто
иное,
чем
«чистые
кибернетические
процессы»?
И
что
преследует
эту
самую
мощную
из
теоретико-художественных
произведений
конца
двадцатого
века?
Ответ,
согласно
Норберту
Винеру,
заключается
в
«зле»
хаоса
— шуме
неорганизованных
форм
и
энтропийной
эрозии
рабочих
границ
между
субъектами
в
коммуникативном
потоке.
Information
Superhighway
Информационная
супермагистраль
Crawling
out
around
the
world
Расползающаяся
по
всему
миру
Rate the translation
Attention! Feel free to leave feedback.