Lyrics and translation Gers Pardoel - Labyrinth
Daar
zit
ik
dan,
starend
langs
de
brandende
kaarsen
in
de
vensterbank
Я
сижу
и
смотрю
на
горящие
свечи
на
подоконнике.
Ik
voel
het
aan
de
atmosfeer
er
is
iets
aan
de
hand
Я
чувствую
это
в
атмосфере
что
то
происходит
Het
had
zo
moeten
zijn
Так
и
должно
было
быть.
In
de
verte
vertellen
mensen
de
allergrootste
geheimen
На
расстоянии
люди
рассказывают
величайшие
тайны.
Mijn
kleding
ruikt
naar
wasverzachter
Моя
одежда
пахнет
смягчителем
ткани.
Heb
bijna
mijn
hele
leven
op
orde
Я
был
в
порядке
почти
всю
свою
жизнь
Wie
het
laatst
lacht,
lacht
het
hardst
Тот
кто
смеется
последним
смеется
громче
всех
Hiervoor
ben
ik
geboren
Для
этого
я
был
рожден,
Wordt
gebeldt
maar
je
kan
me
nu
beter
niet
storen
мне
звонят,
но
вам
лучше
не
беспокоить
меня
сейчас.
Ik
neem
niet
op,
ben
nu
aan
het
spelen
met
woorden
Я
не
записываю,
я
играю
словами.
Neem
al
mijn
keuzes...
Прими
все
мои
решения...
Laat
ze
denken
wat
ze
willen,
laat
ze
geloven
Пусть
думают,
что
хотят,
пусть
верят.
Ik
hou
mijn
hoofd
omhoog
in
de
meest
donkere
dagen
Я
держу
голову
высоко
в
самые
темные
дни.
Tussen
de
365
maak
ik
me
classics,
vraagt
ze
maar
naar
me.
В
промежутке
между
365
часами,
когда
я
делаю
себе
классику,
она
просто
спрашивает
меня.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangenen
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
мыслях
эйслесанд
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind
Так
что
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangenenen
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
мыслях
эйслесанд
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind.
Так
что
я
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Dit
dal
is
een
illusie,
het
laatste
waar
ik
naar
op
zoek
ben
is
ruzie
Эта
долина-иллюзия,
и
последнее,
что
мне
нужно,
- это
борьба.
Ben
niet
met
bidden,
houdt
het
in
het
midden
Не
переставай
молиться,
держи
молитву
посередине.
En
kleedt
me
netjes
aan
als
tijdens
de
communie
И
одевайся
аккуратно,
как
во
время
причастия.
'T
is
vandaag
zo
stil
dat
ik
me
horloge
hoor
tikken
en
tikken
en
ik
denk...
neeeh
nu
niet
Сегодня
так
тихо,
что
я
слышу,
как
тикают
и
тикают
мои
часы,
и
думаю...
нет,
не
сейчас
Want
op
zo'n
dag
als
vandaag
voel
ik
me
vaker
alleen
Потому
что
в
такой
день,
как
сегодня,
я
чаще
чувствую
себя
одиноким.
Het
lijkt
alsof
het
buiten
stormt,
ik
kijk
naar
beneden
door
het
raam
Кажется,
снаружи
бушует
шторм,
я
смотрю
в
окно.
En
zie
ze
voorbij
lopen
in
een
groen
uniform,
terwijl
ik
hier
zit
op
een
spierwitte
eenhoorn
И
смотреть,
как
они
проходят
мимо
в
зеленой
униформе,
пока
я
сижу
здесь
на
мускулистом
белом
единороге.
Ik
vraag
me
af
om
waar
de
dwang
om
te
heersen
Интересно,
где
же
принуждение
править?
We
kunnen
zoveel
aan
elkaar
hebben
en
zoveel
nog
leren
Мы
можем
так
много
иметь
вместе
и
по-прежнему
многому
учиться.
Vertel
de
hele
wereld
maar
dat
ik
gek
ben,
dit
is
precies
wie
ik
echt
ben.
Скажи
всему
миру,
что
я
сошла
с
ума,
что
я
такая,
какая
есть
на
самом
деле.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangen
en
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
коридорах
мыслей,
и
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте.
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind
Так
что
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangenen
en
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
коридорах
мыслей,
и
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте.
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind.
Так
что
я
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangen
en
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
коридорах
мыслей,
и
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте.
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind
Так
что
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Vandaag
kan
je
me
vinden
in
gedachte
gangenen
en
vaak
verdwijn
ik
heel
diep
in
dit
labyrinth
Сегодня
ты
можешь
найти
меня
в
коридорах
мыслей,
и
часто
я
пропадаю
очень
глубоко
в
этом
лабиринте.
Ik
kan
je
niet
vertellen
hoe
het
voelt
om
te
leven
zonder
gevoel
Я
не
могу
сказать
тебе,
каково
это-жить
без
чувств.
Dus
sluit
mijn
ogen
en
ik
staar
me
blind.
Так
что
я
закрываю
глаза
и
смотрю
на
себя
вслепую.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vijay A Kanhai, Kim Arzbach, Arjan Bedawi, Gerwin Pardoel
Attention! Feel free to leave feedback.