Gerson King Combo - Pro Que Der E Vier - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Gerson King Combo - Pro Que Der E Vier




Pro Que Der E Vier
For Whatever Comes
Ouvi, que depende de mim, fazer minhas fitas virar
I heard it's all up to me, to make my tapes turn around
Água de côco, zóio baixo, fruta do cacho e a minha dama pra me acompanhar
Coconut water, low gaze, grapes, and my lady by my side
Pro que der e vier
For whatever comes
Der e vier...
Whatever comes...
Indescritível sensação, dom da composição na batida
Indescribable feeling, the gift of composing on the beat
É a alma que fala com calma, você chega ao longe
It's the soul speaking calmly, you reach far
Dos verme, das cobra, da sogra pra além do horizonte
From the worms, the snakes, the mother-in-law, beyond the horizon
Eu aprendi a fazer num é de ontem
I learned to do it, it's not from yesterday
Montaram armadilha, arapucas do porco
They set traps, pig traps
Sufoco, céloko eu saí vivo
Suffocating, crazy, I came out alive
Cheguei mais perto de achar um motivo
I got closer to finding a reason
É pra rua não fica sem voz
It's for the streets, don't be voiceless
Jamais a sós do Espírito Santo, RJ na volta
Never alone, with the Holy Spirit, RJ on the way back
Coca com gelo por favor...
Coke with ice, please...
Decolou pousou, fecho!
Took off, landed, deal!
Não sou do tipo que simpatizou pra chegar onde chegou
I'm not the type who sympathized to get where I got
Porque eu vi a vida e o tempo pela janela
Because I saw life and time through the window
Passam horas pra nós e anos nas celas
Hours pass for us and years in cells
E eu querendo ela... Fugir pra qualquer lugar
And I just wanted her... To escape to anywhere
Uma praia abandonada cabana beira mar
An abandoned beach, a cabin by the sea
Tem alimento pra uns anos felizes e uma caravela pra gente escapar
There's food for a few happy years and a caravel for us to escape
A firma milionária pra dinheiro não ser mais problema nessa merda de mundo, vai!
A millionaire company so money is no longer a problem in this shitty world, come on!
É um pega, e do outro lado pegaram o maluco e o pai
It's a catch, and on the other side they caught the crazy guy and his father
Desci a rua tranquilo ouvindo tudo tava suave a favela, escureceu como!?
I walked down the street calmly listening to everything, the favela was calm, how did it get dark!?
Blackout a mando, é o comando mostrando a lei, e a lua sendo a vela da noite bela.
Blackout on command, it's the command showing the law, and the moon being the candle of the beautiful night.
Observado por multidões enquanto o suor no olho cega
Observed by crowds while the sweat in my eye blinds me
E nós agora é o poder sem banca, sem passa pano e eu quero ver quem nega!
And we are now the power without a bank, without a pass, and I want to see who denies it!
É Julho em São Paulo, São Pedro ta forte aeromoça serviu e o sul congela
It's July in São Paulo, São Pedro is strong, the flight attendant served, and the south is freezing
O Brasa é nois, foda se o governo e é nóis! A CJ é o crime delas
Brasa is us, fuck the government and it's us! The CJ is their crime
Aquisição e um champagne, progresso pra minha mãe ter o barraco que ela quis
Acquisition and a champagne, progress for my mother to have the shack she wanted
E eu ouvi dizer que depende de mim, os dog pela casa e as carne na panela
And I heard it's all up to me, the dogs around the house and the meat in the pot
Você merece mil polegadas na tela, o Brasil todo e as vistas mais belas
You deserve a thousand inches on the screen, the whole of Brazil and the most beautiful views
Entre pragas e sujeiras que esse mundo criou...
Among the plagues and dirt that this world created...
Entre pragas e sujeiras que esse mundo criou, vendo aqui dessa janela!
Among the plagues and dirt that this world created, seeing here from this window!
Mente confusa, frio, arrepio
Confused mind, cold, chills
Tem quem sente na pele e também quem não sentiu
There are those who feel it in their skin and also those who haven't
Cidade cinza, eu não me perco entre os becos
Gray city, I don't get lost in the alleys
nos secos corações, onde vilões fazem bem feito
Only in dry hearts, where villains do it well
Eu não aturo autoridade quando não me autoriza
I don't tolerate authority when it doesn't authorize me
Desliza o pensamento entre folhas de caderno
Thoughts slide between notebook pages
Não luto contra o tempo, e desvio do averno
I don't fight against time, and I avoid hell
Milhares morrem memo, maldade mundo moderno
Thousands die anyway, evil modern world
É um gole num falerno, eterna lembrança
It's a sip in a falerno, eternal memory
Um brilho que me guia no olhar de uma criança
A glow that guides me in the look of a child
Esperança brota, coesa, e as carta na mesa
Hope sprouts, cohesive, and the cards on the table
Vo vivendo e vejo como é
I live and I see how it is
Num muro escuro, grafite convida a vida que sofre
On a dark wall, graffiti invites the life that suffers
Lutando sempre desde cedo nessa minhoca mecânica
Always fighting since early on in this mechanical worm
Os menó com o cano e pá, aterroriza é o pesadelo
The boys with the gun and shovel, terrorize, it's the nightmare
O descabelo da senhora de quebrada
The disheveled hair of the lady of the favela
Onde o passado no futuro vale nada
Where the past in the future is worthless
A não ser a sua mente mais pesada
Except for your heavier mind
E pros que fala que isso é pouco que eu nem discuto
And for those who say that this is little, I don't even argue
Pois se o pouco que eu faço, se você fizesse seria muito
Because if the little I do, if you did it, it would be a lot
Nem fico puto, melhora o intuito é escroto
I don't even get mad, improve the intention, it's gross
Seu rap não melhora se você zuar o dos outro
Your rap doesn't improve if you make fun of others'
Porra entende a luz acende
Damn, understand, the light comes on
Somente quando você merece e pronto
Only when you deserve it, and that's it
Ouvi, que depende de mim, fazer minhas fitas virar
I heard it's all up to me, to make my tapes turn around
Água de côco, zóio baixo, fruta do cacho e a minha dama pra me acompanhar
Coconut water, low gaze, grapes, and my lady by my side
Pro que der e vier
For whatever comes
Der e vier...
Whatever comes...





Writer(s): hyldon souza, pedrinho


Attention! Feel free to leave feedback.