Lyrics and translation Gert Steinbäcker - O Xenos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
rufst
mich
an
im
Winter
Ты
звонишь
мне
зимой,
Und
i
sag,
dass
es
schneit
А
я
говорю,
что
идёт
снег.
Während
bei
dir
der
Südwind
В
то
время
как
у
тебя
южный
ветер
Die
Insel
niederreit
Облетает
остров.
Was
wir
im
letzten
Sommer
То,
что
мы
прошлым
летом
Besprochen
hab′n
Обсуждали,
Da
denkst
d'viel
d′rüber
nach
Ты
много
думаешь
об
этом,
Weil
auch
wenn
unser
Sprach
Потому
что
даже
если
наш
язык
Net
die
selbe
is
Не
один
и
тот
же,
Red'n
wir
die
gleiche
Sprach
Мы
говорим
на
одном
языке.
Ο
γιος
μου
με
ρωτάει
(Mein
Sohn
fragt
mich)
Ο
γιος
μου
με
ρωτάει
(Мой
сын
спрашивает
меня)
Αν
θάρθεις
πιό
νωρις
(Ob
du
früher
kommst)
Αν
θάρθεις
πιό
νωρις
(Приедешь
ли
ты
раньше)
Του
είπα
πως
το
Μάη
(Ich
sagte
ihm,
im
Mai)
Του
είπα
πως
το
Μάη
(Я
сказал
ему,
что
в
мае)
Κοντά
μας
θα
βρεθείς
(Wird
er
bei
uns
sein)
Κοντά
μας
θα
βρεθείς
(Ты
будешь
с
нами)
Προβλήματα
χιλιάδες
(Tausende
von
Problemen)
Προβλήματα
χιλιάδες
(Тысячи
проблем)
Γύρω
μας
(Haben
wir)
Γύρω
μας
(Вокруг
нас)
Κι'οι
φόροι
πιό
πολλοί
(Und
Steuern
sogar
noch
mehr)
Κι'οι
φόροι
πιό
πολλοί
(И
налогов
ещё
больше)
Με
κάποιον
όμως
φίλο
(Aber
mit
einem
Freund)
Με
κάποιον
όμως
φίλο
(Но
с
другом)
Δίπλα
σον
(Bei
dir)
Δίπλα
σον
(Рядом
с
собой)
Αντέχεις
τη
ξωή
(Erträgst
du
das
Leben)
Αντέχεις
τη
ξωή
(Ты
выдержишь
жизнь)
I
bin
a
Ausländer,
a
Fremder
Я
чужак,
иностранец,
I
bin
dein
Nachbar
und
a
Freund
Я
твой
сосед
и
друг.
Und
es
gibt
einfach
nur
a
Abendsonn
И
есть
только
вечернее
солнце,
Die
grad′
jetz
da
für
uns
zwei
scheint
Которое
сейчас
светит
для
нас
двоих.
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Die
Herzen
sind
ohne
Grenzen)
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Наши
сердца
без
границ)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(Sie
haben
den
gleichen
Himmel)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(У
них
одно
небо)
Ίδια
φελλάρια
σ'ένα
κόσμα
(Die
gleichen
Monde
in
einer
Welt)
Ίδια
φελλάρια
σ'ένα
κόσμα
(Одни
и
те
же
луны
в
одном
мире)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Fremd,
leer
und
dunkel)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Чужом,
пустом
и
темном)
Es
is
net
wichtig
woher
man
kommt
Неважно,
откуда
ты
родом,
Nur
was
man
denkt
und
will
Важно
лишь
то,
что
ты
думаешь
и
хочешь.
Gauner
und
Teppen
gibt′s
auf
der
Welt
Мошенников
и
жуликов
в
мире
Überall
gleich
viel
Повсюду
одинаково
много.
Πατρίδα
των
ανθρώπων
τ'όνειρο
(Heimat
ist
der
Traum
der
Menschen)
Πατρίδα
των
ανθρώπων
τ'όνειρο
(Родина
- это
мечта
людей)
Που
δένει
τις
ψυχές
(Der
die
Seelen
verbindet)
Που
δένει
τις
ψυχές
(Которая
связывает
души)
Κι′οι
φίλοι
όπως
ξέρεις
Φαίνονται
(Und
die
Freunde,
wie
du
weißt)
Κι′οι
φίλοι
όπως
ξέρεις
Φαίνονται
(И
друзья,
как
ты
знаешь,
проявляются)
Στις
δύσκολες
οτιγμές
(Zeigen
sich
in
schwierigen
Zeiten)
Στις
δύσκολες
οτιγμές
(В
трудные
времена)
I
bin
a
Ausländer,
a
Fremder
Я
чужак,
иностранец,
I
bin
dein
Nachbar
und
a
Freund
Я
твой
сосед
и
друг.
Und
es
gibt
einfach
nur
a
Abendsonn
И
есть
только
вечернее
солнце,
Die
grad'
jetz
da
für
uns
zwei
scheint
Которое
сейчас
светит
для
нас
двоих.
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Die
Herzen
sind
ohne
Grenzen)
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Наши
сердца
без
границ)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(Sie
haben
den
gleichen
Himmel)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(У
них
одно
небо)
Ίδια
φελλάρια
σ'ένα
κόσμα
(Die
gleichen
Monde
in
einer
Welt)
Ίδια
φελλάρια
σ'ένα
κόσμα
(Одни
и
те
же
луны
в
одном
мире)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Fremd,
leer
und
dunkel)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Чужом,
пустом
и
темном)
I
bin
a
Ausländer,
a
Fremder
Я
чужак,
иностранец,
I
bin
dein
Nachbar
und
a
Freund
Я
твой
сосед
и
друг.
Und
es
gibt
einfach
nur
a
Abendsonn
И
есть
только
вечернее
солнце,
Die
grad'
jetz
da
für
uns
zwei
scheint
Которое
сейчас
светит
для
нас
двоих.
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Die
Herzen
sind
ohne
Grenzen)
Είω′οι
καρδιές
μας
δίχως
σύωορα
(Наши
сердца
без
границ)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(Sie
haben
den
gleichen
Himmel)
Έχουν
τον
ίδιο
ουρανό
(У
них
одно
небо)
Ίδια
φελλάρια
σ′ένα
κόσμα
(Die
gleichen
Monde
in
einer
Welt)
Ίδια
φελλάρια
σ′ένα
κόσμα
(Одни
и
те
же
луны
в
одном
мире)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Fremd,
leer
und
dunkel)
Ψεύτικο,
άδειο,
σκοτεινό
(Чужом,
пустом
и
темном)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gert Steinbäcker
Attention! Feel free to leave feedback.