Lyrics and translation Gertrude Lawrence - Mad About the Boy
I
met
him
at
a
party
a
couple
of
years
ago
Я
познакомилась
с
ним
на
вечеринке
пару
лет
назад.
He
was
rather
overhearty
and
rediculous
Он
был
чересчур
сердечен
и
красноречив.
But
as
ive
seen
him
on
the
screen
he
caused
a
cast
a
certain
spell
Но
я
видел
его
на
экране,
он
вызвал
некое
заклинание.
I've
basked
in
his
attraction
Я
купалась
в
его
влечении.
A
couple
of
eyes
or
so
Пара
глаз
или
около
того
His
manners
were
a
fraction
so
meticulous.
Его
манеры
были
немного
педантичны.
If
he
was
real
or
not
I
couldnt
tell
Был
ли
он
настоящим
или
нет,
я
не
могла
сказать.
But
like
a
silly
fool
i
fell
Но,
как
последний
дурак,
я
упал.
Mad
about
the
boy
Без
ума
от
мальчишки
I
know
its
stupid
to
be
mad
about
the
boy.
Я
знаю,
глупо
злиться
на
мальчика.
I'm
so
ashamed
of
it
but
must
admit
the
sleepness
nights
Мне
так
стыдно
за
это,
но
я
должен
признать,
что
бессонные
ночи
...
I've
had
without
the
boy
С
меня
хватит
и
без
мальчика.
On
the
silver
screen
На
серебряном
экране
He
melts
my
foolish
heart
in
every
single
scene
Он
растопляет
мое
глупое
сердце
в
каждой
сцене.
Although
im
quite
aware
that
here
and
there
are
traces
of
the
care
about
the
boy
Хотя
я
вполне
отдаю
себе
отчет
в
том,
что
кое-где
есть
следы
заботы
о
мальчике.
Lord
knows
im
not
a
fool
girl
Видит
Бог
я
не
дура
девочка
I
really
shouldnt
care
Мне
действительно
все
равно.
Lord
knows
im
not
a
school
girl
Видит
Бог
я
не
школьница
In
the
flurry
of
her
first
affair
В
суматохе
ее
первого
романа.
Will
it
ever
cloy
this
odd
diversity
Of
misery
and
joy
Будет
ли
это
когда-нибудь
притягивать
это
странное
разнообразие
страданий
и
радостей?
I'm
feeling
quite
insane
and
Young
again
Я
снова
чувствую
себя
безумной
и
молодой.
And
all
because
im
mad
about
The
boy
И
все
потому
что
я
без
ума
от
этого
парня
Brass
section
Латунная
секция
I'm
hardly
sentimental
Вряд
ли
я
сентиментален.
Love
isnt
served
at
mine
У
меня
любовь
не
подают.
I
have
to
pay
my
rental
Я
должен
заплатить
за
аренду.
And
i
cant
afford
to
waste
И
я
не
могу
позволить
себе
тратить
время
впустую
If
i
could
employ
Если
бы
я
мог
нанять
...
A
little
magic
Немного
волшебства.
That
would
finally
destroy
Это
окончательно
разрушит
That
pains
me
and
then
chains
me
Это
причиняет
мне
боль,
а
затем
сковывает
меня,
But
i
cant
because
I'm
но
я
не
могу,
потому
что
я
...
Mad
about
the
boy
Без
ума
от
мальчишки
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Coward Noel
Attention! Feel free to leave feedback.