Lyrics and translation Gertrudis - Cortines
Que
lletges
són
les
flors
de
les
cortines,
Как
же
уродливы
цветы
на
этих
занавесках,
Trepen
pels
plecs,
Вьются
по
складкам,
Semblen
molt
fines.
Кажутся
такими
изящными.
Però
aquests
brodats
Но
эти
узоры
No
em
diuen
res
Мне
ни
о
чём
не
говорят,
I
ho
dic
ofès
И
я
признаюсь,
Que
el
què
m'empipa
és
Меня
просто
бесит
L'estètica
del
marquès
Эта
аристократическая
эстетика,
L'estil
burgès
Буржуазный
стиль
No
em
té
el
cor
pres.
Не
трогает
моё
сердце.
És
un
habitatge
mort.
Это
мёртвый
дом.
Un
cel
obert
sense
camises
de
lli
Открытое
небо
без
льняных
рубашек
Ni
teixits
per
rics,
И
дорогих
тканей,
Només
ofrenes
a
aquells
qui
ens
fan
xics.
Лишь
подношения
тем,
кто
делает
нас
ничтожествами.
L'únic
que
vull
és
calar-li
foc.
Я
хочу
лишь
сжечь
его
дотла.
Veure
com
cremen
poc
a
poc.
Видеть,
как
он
горит
понемногу.
I
un
incís,
per
ser
feliç.
И
вот
ремарка,
чтобы
стать
счастливым:
Mentre
contemplo
com
crema
el
tapís.
Пока
я
буду
смотреть,
как
горит
ковёр.
Que
lletges
són
les
flors
de
les
cortines,
Как
же
уродливы
цветы
на
этих
занавесках,
Flotant
pel
cel.
Парящие
в
воздухе.
Són
com
les
nines
que
quan
les
mimes
Они
как
куклы,
от
которых
Et
cau
el
pèl.
У
тебя
волосы
дыбом.
Si
estic
en
zel
Когда
я
в
ударе,
Les
utilitzo
quan
les
esquitxo
d'aiguamel
Я
использую
их,
чтобы
вытереть
о
них
грязную
воду,
Per
matar
l'arrel
Чтобы
убить
корень,
I
així
oblidar
l'anhel.
И
таким
образом
забыть
о
тоске.
És
un
habitatge
mort.
Это
мёртвый
дом.
Un
cel
obert
sense
camises
de
lli
Открытое
небо
без
льняных
рубашек
Ni
teixits
per
rics,
И
дорогих
тканей,
Només
ofrenes
a
aquells
qui
ens
fan
xics.
Лишь
подношения
тем,
кто
делает
нас
ничтожествами.
L'únic
que
vull
és
calar-li
foc.
Я
хочу
лишь
сжечь
его
дотла.
Veure
com
cremen
poc
a
poc.
Видеть,
как
он
горит
понемногу.
I
un
incís,
per
ser
feliç.
И
вот
ремарка,
чтобы
стать
счастливым:
Mentre
contemplo
com
crema
el
tapís.
Пока
я
буду
смотреть,
как
горит
ковёр.
Les
cortines
són
més
fines
Занавески
становятся
изящнее,
Si
els
hi
encens
a
les
veïnes.
Если
поджечь
им
жилки.
És
un
habitatge
mort.
Это
мёртвый
дом.
Un
cel
obert
sense
camises
de
lli
Открытое
небо
без
льняных
рубашек
Ni
teixits
per
rics,
И
дорогих
тканей,
Només
ofrenes
a
aquells
qui
ens
fan
xics.
Лишь
подношения
тем,
кто
делает
нас
ничтожествами.
L'únic
que
vull
és
calar-li
foc.
Я
хочу
лишь
сжечь
его
дотла.
Veure
com
cremen
poc
a
poc.
Видеть,
как
он
горит
понемногу.
I
un
incís,
per
ser
feliç.
И
вот
ремарка,
чтобы
стать
счастливым:
Mentre
contemplo
com
crema
el
tapís.
Пока
я
буду
смотреть,
как
горит
ковёр.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.