Gertrudis - Riete - translation of the lyrics into German

Riete - Gertrudistranslation in German




Riete
Lache
Ríete ríete ríete...
Lache, lache, lache...
Ríete de los malos y los que se meten a dentro.
Lache über die Bösen und die, die sich nach innen kehren.
Que luego se escapan pa' fuera
Die dann nach außen fliehen
Prolongando su lamento.
Und ihr Leid verlängern.
Ríete de los buenos, de todo aquel presidente electo
Lache über die Guten, über jeden gewählten Präsidenten,
Que sonríe con sus dientes
der mit seinen Zähnen lächelt,
De un marfil casi perfecto.
aus fast perfektem Elfenbein.
Ríete de los monstruos
Lache über die Monster,
Que te persiguen en tus sueños
die dich in deinen Träumen verfolgen,
Que ni ellos son tan grandes
denn sie sind nicht so groß,
Ni nosotros tan pequeños.
und wir sind nicht so klein.
Ríete del mundo, si es que hay mundo para reírse.
Lache über die Welt, wenn es eine Welt zum Lachen gibt.
Una mitad está muy triste y la otra ya la viste.
Eine Hälfte ist sehr traurig und die andere hast du schon gesehen.
Ríete ríete ríete...
Lache, lache, lache...
Ríete del miedo cuando alguien te persigue.
Lache über die Angst, wenn dich jemand verfolgt.
búrlate de éste, quien lo intenta lo consigue.
Spotte über sie, wer es versucht, der schafft es.
Ríete del hombre, de sus defectos más perfectos.
Lache über den Menschen, über seine perfektesten Fehler.
La risa mata a la prisa, el tiempo para, ella te avisa.
Das Lachen tötet die Eile, die Zeit hält an, es warnt dich.
Ríete del aire cuando alguien lo respire.
Lache über die Luft, wenn jemand sie atmet.
Resiste al movimiento
Widerstehe der Bewegung
De la fuerza que va creciendo.
der Kraft, die wächst.
Ríete del músico cuando componga sus canciones.
Lache über den Musiker, wenn er seine Lieder komponiert.
silba sus melodías, reconstrúyela cada día.
Pfeife seine Melodien, baue sie jeden Tag neu auf.
Ríete ríete ríete...
Lache, lache, lache...
Quiero ver tu cara muriendo de una carcajada.
Ich will dein Gesicht sehen, wie du dich totlachst.
Intuir tu sombra retorciéndose en mi almohada.
Deinen Schatten erahnen, wie er sich auf meinem Kissen windet.
Quiero ver tu cara muriendo de una carcajada.
Ich will dein Gesicht sehen, wie du dich totlachst.
Intuir tu sombra retorciéndose en mi almohada.
Deinen Schatten erahnen, wie er sich auf meinem Kissen windet.
Ríete ríete ríete...
Lache, lache, lache...





Writer(s): Marc Mas Talens, Xavier Ciurans Trave, Eduard Acedo Many, Xavier Pascual Bellosta, Javier Freire Cano


Attention! Feel free to leave feedback.