Gertrudis - Tontolava - translation of the lyrics into Russian

Tontolava - Gertrudistranslation in Russian




Tontolava
Дурачок
Rebo el si d'un corb, el desgavell d'un mort.
Слышу "да" ворона, вижу разгром после смерти.
El cop de gràcia d'un funcionari amb sort.
Смертельный удар от удачливого чиновника.
M'explica el seu triomf, les seves raons.
Он объясняет мне свой триумф, у него свои причины.
No es preocupi, no entraré en discussions.
Не волнуйся, я не буду вступать в дискуссии.
Sempre l'he vist xerrant, o si més no enredant.
Всегда видела его болтающим, или, по крайней мере, хитро плетущим интриги.
Ja el conec de marrec i ja era un farsant.
Я знаю его с детства, он уже тогда был притворщиком.
Vull arrencar un insult però avui estic gandul.
Хочу бросить оскорбление, но сегодня мне лень.
No s'ho mereix, ell sol es descobreix.
Он этого не заслуживает, он сам себя покажет.
Se li quedava aquella cara de tontolava.
У него было это глупое выражение лица.
Mentre parlava mai et mirava.
Пока он говорил, он никогда не смотрел на меня.
Pensant-ho bé, perquè me l'escoltava,
Если подумать, зачем я его слушала?
Si en el fons i tan al fons
Ведь в глубине души,
Era el mestre de les meves il·lusions.
Он был творцом моих иллюзий.
No li desitjo mal però em posa malalt.
Я не желаю ему зла, но он меня бесит.
Nota que el mires i crida més alt.
Чувствует мой взгляд и кричит еще громче.
Ha sigut prou dolent per maltractar la gent.
Он был достаточно жесток, чтобы плохо обращаться с людьми.
I quan ell parla amb mi sempre m'encén.
И когда он говорит со мной, меня всегда трясет.
Tontolava.
Дурачок.
Se li quedava aquella cara de tontolava.
У него было это глупое выражение лица.
Mentre parlava mai et mirava.
Пока он говорил, он никогда не смотрел на меня.
Pensant-ho bé, perquè me l'escoltava,
Если подумать, зачем я его слушала?
Si en el fons i tan al fons
Ведь в глубине души,
Era el mestre de les meves il·lusions.
Он был творцом моих иллюзий.
Tinc i retinc tot l'odi que tinc dins.
Я храню всю ненависть, что есть во мне.
Aquell qui m'escup sensatesa
Тот, кто плюет мне в лицо благоразумием
O la ferum de la promesa.
Или смрадом обещания.
No serà mai prou ben entesa
Никогда не будет понят
Pels seus aires de grandesa, no!
С его высокомерием, нет!
Tinc i retinc dins.
Я храню это в себе.
Va malferint la ràbia pels camins.
Злость распространяется по улицам, как зараза.
Tinc i retinc dins.
Я храню это в себе.
La guillotina o el garrot vil mai serà prou hostil.
Гильотина или грязная виселица никогда не будут достаточно жестоки.
Se li quedava aquella cara de tontolava.
У него было это глупое выражение лица.
Mentre parlava mai et mirava.
Пока он говорил, он никогда не смотрел на меня.
Pensant-ho bé, perquè me l'escoltava,
Если подумать, зачем я его слушала?
Si en el fons i tan al fons
Ведь в глубине души,
Era el mestre de les meves il·lusions.
Он был творцом моих иллюзий.





Writer(s): Marc Mas Talens, Xavier Ciurans Trave, Eduard Acedo Many, Javier Freire Cano


Attention! Feel free to leave feedback.