Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سئمت
إغترابي
و
طول
السفر
Ich
bin
des
Exils
und
der
langen
Reise
überdrüssig,
و
لمت
على
الهجر
من
قد
صبر
und
ich
tadelte
für
die
Trennung
den,
der
geduldig
war.
سئمت
إغترابي
و
طول
السفر
Ich
bin
des
Exils
und
der
langen
Reise
überdrüssig,
و
لمت
على
الهجر
من
قد
صبر
und
ich
tadelte
für
die
Trennung
den,
der
geduldig
war.
وطال
إشتياقي
إلى
من
أحبّ
Und
meine
Sehnsucht
nach
dem,
den
ich
liebe,
wurde
lang,
وطال
إشتياقي
إلى
من
أحب
und
meine
Sehnsucht
nach
dem,
den
ich
liebe,
wurde
lang,
ملاذي
من
كلّ
هذا
الضجر...!
meine
Zuflucht
vor
all
diesem
Überdruss...!
وطيفُ
الحبيبة
إمّا
بدالي
هو
الشمسُ
في
غربتي
و
القمر
Und
das
Bild
meines
Geliebten,
wenn
es
mir
erscheint,
ist
die
Sonne
in
meiner
Fremde
und
der
Mond.
وطيفُ
الحبيبة
إمّا
بدالي
هو
الشمسُ
في
غربتي
و
القمر
Und
das
Bild
meines
Geliebten,
wenn
es
mir
erscheint,
ist
die
Sonne
in
meiner
Fremde
und
der
Mond.
أخفّ
إليه؛
لأغرق
ذاتي
Ich
eile
zu
ihm,
um
mein
Selbst
zu
versenken
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
in
einer
Welt,
in
der
der
Anblick
Freude
bereitet.
أخفّ
إليه؛
لأغرق
ذاتي
Ich
eile
zu
ihm,
um
mein
Selbst
zu
versenken
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
in
einer
Welt,
in
der
der
Anblick
Freude
bereitet.
بدنيا
يطيبُ
إليها
النظر
in
einer
Welt,
in
der
der
Anblick
Freude
bereitet.
اذا
مر
في
خاطري
رسمها
اراه
كل
ما
اشتهي
قد
حضر
Wenn
ihr
Bild
in
meinen
Gedanken
vorbeizieht,
sehe
ich
alles,
was
ich
begehre,
als
wäre
es
উপস্থিত.
اذا
مر
في
خاطري
رسمها
اراه
كل
ما
اشتهي
قد
حضر
Wenn
ihr
Bild
in
meinen
Gedanken
vorbeizieht,
sehe
ich
alles,
was
ich
begehre,
als
wäre
es
gegenwärtig.
و
ترقص
حولي
صبايا
الجنان
على
نغم
من
رنين
الوتر
Und
um
mich
herum
tanzen
die
Mädchen
des
Paradieses
zum
Klang
der
klingenden
Saiten.
و
ترقص
حولي
صبايا
الجنان
على
نغم
من
رنين
الوتر
Und
um
mich
herum
tanzen
die
Mädchen
des
Paradieses
zum
Klang
der
klingenden
Saiten.
فمن
ذات
لفظ
رخيم
شهي
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
Die
eine
mit
sanften,
süßen
Worten,
die
andere
mit
einem
Blick
voll
schöner
Anmut.
فمن
ذات
لفظ
رخيم
شهي
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
Die
eine
mit
sanften,
süßen
Worten,
die
andere
mit
einem
Blick
voll
schöner
Anmut.
و
من
ذات
لحظٍ
جميل
الحور
und
mit
einem
Blick
voll
schöner
Anmut.
و
غيداء
ساحرة
الوجنتين
تلاقى
الدلال
بها
و
الخفر
Und
eine
Schöne
mit
bezaubernden
Wangen,
in
der
sich
Anmut
und
Schüchternheit
vereinen.
و
غيداء
ساحرة
الوجنتين
تلاقى
الدلال
بها
و
الخفر
Und
eine
Schöne
mit
bezaubernden
Wangen,
in
der
sich
Anmut
und
Schüchternheit
vereinen.
و
هيفاء
ماست
بقد
مشيق
فمالت
عليها
غصون
الشجر
Und
eine
Schlanke
wiegte
sich
mit
anmutiger
Gestalt,
sodass
sich
die
Äste
der
Bäume
zu
ihr
neigten.
و
هيفاء
ماست
بقد
مشيق
فمالت
عليها
غصون
الشجر
Und
eine
Schlanke
wiegte
sich
mit
anmutiger
Gestalt,
sodass
sich
die
Äste
der
Bäume
zu
ihr
neigten.
فعد
بي
اليها
حميم
مشوقا
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
So
bring
mich
zu
ihm
zurück,
voller
Sehnsucht,
und
vermehre
meine
Liebe
zu
ihm,
oh
Schicksal.
فعد
بي
اليها
حميم
مشوقا
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
So
bring
mich
zu
ihm
zurück,
voller
Sehnsucht,
und
vermehre
meine
Liebe
zu
ihm,
oh
Schicksal.
و
زدني
غراما
بها
يا
قدر
und
vermehre
meine
Liebe
zu
ihm,
oh
Schicksal.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdul Aziz Saud Al Babtain, Wajdi Chayya
Attention! Feel free to leave feedback.