Ghada Shbeir - Wal Hawa Thalithouna - translation of the lyrics into German

Wal Hawa Thalithouna - Ghada Shbeirtranslation in German




Wal Hawa Thalithouna
Und die Liebe war unser Drittes
جادك الغيث حبيبي اذ همى
Möge der Regen dich reichlich benetzen, mein Geliebter, wenn er niederströmt,
وسقى الغيث مراعي المقل
und möge der Regen die Weiden der Augen tränken,
يوم كنا والهوى ثالثنا
an jenem Tag, als wir und die Liebe unser Drittes waren,
قد صفى مشربنا من منهل
da war unser Trank rein von der Quelle.
وفراشات زهت ألوانها
Und Schmetterlinge, deren Farben strahlten,
زفت الحب بفجراً مخملي
verkündeten die Liebe mit einer samtweichen Morgendämmerung,
وزهور الروض يندى ثغرها
und die Blumen des Gartens, deren Münder vom Tau benetzt sind,
بإبتسامات سرور مذهل
mit erstaunlichen Lächeln der Freude.
وعطور الورد فاحت تكتسي
Und die Düfte der Rosen verströmten sich,
روضتي منها بأحلى الحلل
um meinen Garten mit den schönsten Gewändern zu kleiden,
وطيور حائمات زغردت
und schwebende Vögel zwitscherten
بأهازيج كلحن ثمل
mit Gesängen wie eine beschwipste Melodie.
وإبتسامات الهوى قد إينعت
Und das Lächeln der Liebe ist gereift,
فشفت بالنفس سقم ذي العلل
und heilte die Krankheit der Leidenden in der Seele,
يا ربيع مر بي أذكره
oh Frühling, der an mir vorüberzog, ich erinnere mich an ihn,
في فؤادي رسمه لا ينجلي
sein Bild in meinem Herzen verblasst nicht.
جادك الغيث حبيبي اذ همى
Möge der Regen dich reichlich benetzen, mein Geliebter, wenn er niederströmt,
وسقى الغيث مراعي المقل
und möge der Regen die Weiden der Augen tränken,
يوم كنا و الهوى ثالثنا
an jenem Tag, als wir und die Liebe unser Drittes waren,
قد صفى مشربنا من منهل
da war unser Trank rein von der Quelle.
وفراشات زهت ألوانها
Und Schmetterlinge, deren Farben strahlten,
زفت الحب بفجر مخملي
verkündeten die Liebe mit einer samtweichen Morgendämmerung,
وزهور الروض يندى ثغرها
und die Blumen des Gartens, deren Münder vom Tau benetzt sind,
بإبتسامات سرور مذهل
mit erstaunlichen Lächeln der Freude.
هاجني الشوق ظُهيرا يحتوي
Die Sehnsucht überkam mich am Mittag,
سنوات العمر يسقي أملي
die Jahre meines Lebens umfassend und meine Hoffnung tränkend,
يا زماناً قد تعفى وإنقضى
oh Zeit, die vergangen und entschwunden ist,
جادك الغيث بشهد العسل
möge der Regen dich mit Honigseim benetzen.
وفراشات زهت ألوانها
Und Schmetterlinge, deren Farben strahlten,
زفت الحب بفجراً مخملي
verkündeten die Liebe mit einer samtweichen Morgendämmerung,
وزهور الروض يندى ثغرها
und die Blumen des Gartens, deren Münder vom Tau benetzt sind,
بإبتسامات سرور مذهل
mit erstaunlichen Lächeln der Freude.





Writer(s): Abdul Aziz Saud Al-bartain, Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.