Lyrics and translation Ghostown - Bre Ton Dub
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bre Ton Dub
Бретонский Дубляж
I
circle
the
huddle
and
tackle
debate
Я
кружу
вокруг
толпы,
вступая
в
спор,
The
bass
that
wobble,
the
shack
that
I
shake
Басы
качают,
хижина
дрожит.
The
case
I
take
and
gamble
a
stake
Я
берусь
за
дело,
рискую
ставкой,
The
worst
that
can
happen
I
step
on
a
rake
Худшее,
что
может
случиться
— наступлю
на
грабли.
Went
out
of
the
door
to
juggle
an
oar
Вышел
за
дверь,
чтобы
управляться
с
веслом,
Fell
into
the
water
and
struggle
ashore
Упал
в
воду,
борюсь,
чтобы
выбраться
на
берег.
This
is
my
ship
so
welcome
aboard
Это
мой
корабль,
добро
пожаловать
на
борт,
Come
to
the
bar
and
guzzle
some
more
Иди
к
бару,
пропусти
ещё
стаканчик.
Typical
sympathy
what
you
goan'
give
to
me
Типичное
сочувствие,
что
ты
мне
дашь?
Keeping
me
company
working
abundantly
Составь
компанию,
работай
усердно.
People
affronting
me,
what
you
gone
done
to
me
Люди
оскорбляют
меня,
что
ты
мне
сделаешь?
Have
to
be
blunt
to
be
blunt
to
be
blunt
to
be
Должен
быть
прямолинейным,
прямолинейным,
прямолинейным.
Bashing
my
brains,
deliver
the
pain
Разбиваю
мозги,
доставляю
боль,
Mashing
membranes,
deliver
the
gain
Сминаю
перепонки,
получаю
прибыль.
Flashing
the
frames,
playing
the
game
Мелькают
кадры,
игра
в
разгаре,
Burning
in
flames,
claiming
the
claim
Горю
в
огне,
заявляю
о
своих
правах.
Certainly
getting
me
hot
and
it's
getting
me
Это
определённо
заводит
меня,
и
это
делает
меня...
Suitably
fittingly,
maybe
off
written
me
Подходяще,
уместно,
возможно,
не
по
сценарию.
Flatter
me,
smitten
me,
fleetingly
bitterly
Льстишь
мне,
поражаешь
меня,
быстротечно,
горько.
Hickory
dickory,
hickory
dickory
Хикори-дикори,
хикори-дикори.
Came
to
point
my
pen
at
your
brain
Пришёл
направить
свое
перо
на
твой
разум
And
make
you
move
a
little
bit
strange
И
заставить
тебя
двигаться
немного
странно.
Came
to
point
my
pen
at
your
brain
Пришёл
направить
свое
перо
на
твой
разум
And
make
you
move
a
little
bit
strange
И
заставить
тебя
двигаться
немного
странно.
Typical
sympathy
what
you
goan'
give
to
me
Типичное
сочувствие,
что
ты
мне
дашь?
Keeping
me
company
working
abundantly
Составь
компанию,
работай
усердно.
People
affronting
me,
what
you
gone
done
to
me
Люди
оскорбляют
меня,
что
ты
мне
сделаешь?
Have
to
be
blunt
to
be
blunt
to
be
blunt
to
be
Должен
быть
прямолинейным,
прямолинейным,
прямолинейным.
Certainly
getting
me
hot
and
it's
getting
me
Это
определённо
заводит
меня,
и
это
делает
меня...
Suitably
fittingly,
maybe
off
written
me
Подходяще,
уместно,
возможно,
не
по
сценарию.
Flatter
me,
smitten
me,
fleetingly
bitterly
Льстишь
мне,
поражаешь
меня,
быстротечно,
горько.
Hickory
dickory,
hickory
dickory
Хикори-дикори,
хикори-дикори.
And
twisting
the
knife
И
кручу
нож
в
ране,
I'm
sick
of
the
strife
Меня
тошнит
от
этой
борьбы.
I'm
sick
of
the
house
Меня
тошнит
от
дома,
I'm
sick
of
the
wife
Меня
тошнит
от
жены.
I'm
sick
of
the
dog
Меня
тошнит
от
собаки,
I'm
sick
of
the
mob
Меня
тошнит
от
толпы,
I'm
sick
of
the
punch
in
punch
out
job
Меня
тошнит
от
этой
работы
с
девяти
до
пяти.
Sick
of
the
day
Тошнит
от
дня,
Sick
of
the
night
Тошнит
от
ночи,
Sick
of
being
wrong
Тошнит
от
того,
что
я
неправ,
When
I
want
to
get
it
right
Когда
я
хочу
все
сделать
как
надо.
Lined
up
the
bait,
now
I
gotta
get
a
bite
Закинул
наживку,
теперь
мне
нужен
улов.
Sick
of
the
dark
can
I
get
a
little
light
Меня
тошнит
от
темноты,
можно
мне
немного
света?
The
way
that
I
come
through
with
a
one
two
То,
как
я
пробиваюсь
с
помощью
раз-два,
Like
some
do
with
a
kung
fu
Как
некоторые
делают
с
кунг-фу.
When
I'm
confused
Когда
я
в
замешательстве,
With
a
bit
of
booze
in
the
cerveau
С
небольшим
количеством
выпивки
в
голове.
It
occurred
though
И
все
же
произошло,
Officer
go
like
a
turbo
Офицер
ушел,
как
турбо.
My
verbal
hurdles
infernal
Мои
словесные
барьеры
адские,
Internal
yearnings
are
burning
Внутренние
желания
горят.
The
steepest
curve
that
I'm
learning
Самый
крутой
поворот,
который
я
изучаю,
I
keep
my
head
above
vermin
Я
держу
голову
выше
паразитов.
I'm
staying
sober
for
SEGA
Я
остаюсь
трезвым
ради
SEGA,
I
speak
in
codes
and
in
layers
Я
говорю
кодами
и
слоями.
I
walk
on
roads
they
survey
us
Я
иду
по
дорогам,
они
следят
за
нами,
Every
way
leads
to
chaos
Все
пути
ведут
к
хаосу.
I
got
the
ball
and
I'm
rolling
У
меня
есть
мяч,
и
я
качусь,
I
will
give
you
consoling
Я
дам
тебе
утешение.
I
know
my
temperaments
golden
Я
знаю,
мой
темперамент
золотой,
All
the
best
lines
are
stolen
Все
лучшие
строки
украдены.
Moving
faster
and
pacing
Двигаюсь
быстрее,
ускоряю
шаг,
Absorbing
too
much
information
Впитываю
слишком
много
информации.
Secret
handshakes
and
Masons
Тайные
рукопожатия
и
масоны,
Ancient
Roman
incantations
Древнеримские
заклинания.
And
twisting
the
knife
И
кручу
нож
в
ране,
I'm
sick
of
the
strife
Меня
тошнит
от
этой
борьбы.
I'm
sick
of
the
house
Меня
тошнит
от
дома,
I'm
sick
of
the
wife
Меня
тошнит
от
жены.
I'm
sick
of
the
dog
Меня
тошнит
от
собаки,
I'm
sick
of
the
mob
Меня
тошнит
от
толпы,
I'm
sick
of
the
punch
in
punch
out
job
Меня
тошнит
от
этой
работы
с
девяти
до
пяти.
Sick
of
the
day
Тошнит
от
дня,
Sick
of
the
night
Тошнит
от
ночи,
Sick
of
being
wrong
Тошнит
от
того,
что
я
неправ,
When
I
want
to
get
it
right
Когда
я
хочу
все
сделать
как
надо.
Lined
up
the
bait,
now
I
gotta
get
a
bite
Закинул
наживку,
теперь
мне
нужен
улов.
Sick
of
the
dark
can
I
get
a
little
light
Меня
тошнит
от
темноты,
можно
мне
немного
света?
The
way
that
I
come
through
with
a
one
two
То,
как
я
пробиваюсь
с
помощью
раз-два,
Like
some
do
with
a
kung
fu
Как
некоторые
делают
с
кунг-фу.
When
I'm
confused
Когда
я
в
замешательстве,
With
a
bit
of
booze
in
the
cerveau
С
небольшим
количеством
выпивки
в
голове.
It
occurred
though
И
все
же
произошло,
Officer
go
like
a
turbo
Офицер
ушел,
как
турбо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rael Powell
Attention! Feel free to leave feedback.