Ghulam Ali - Dost Ban Kar Bhi - translation of the lyrics into Russian

Dost Ban Kar Bhi - Ghulam Alitranslation in Russian




Dost Ban Kar Bhi
Друг лишь по имени
Abhi mujhe farmaaish aai hai ki jai jai vinati main koi gazal sunaayen
Только что меня попросили спеть для вас газель.
To main jai jai vinati main pesh kar raha huun
Итак, по вашей просьбе я представляю вам...
Dost bin kar bhi naheen saath nibhaane waala
Друг лишь по имени, не разделяющий со мной мой путь,
Dost bin kar bhi naheen saath nibhaane waala
Друг лишь по имени, не разделяющий со мной мой путь,
Vahi andaz hai jaalim kaa jamane waala
Всё та же жестокость этого мира,
Dost bin kar bhi naheen saath nibhaane waala
Друг лишь по имени, не разделяющий со мной мой путь,
Kiya kahin, kitne marasim the hamare is se, is se
Сколько же, сколько у нас с тобой было общего, милая,
Kiya kahin...
Сколько же...
Kiya kahin...
Сколько же...
Kiya kahin, kitne marasim the hamare is se
Сколько же, сколько у нас с тобой было общего,
Wo jo ik shaks hai munh pher ke jane waala
Тот, кто отвернулся от меня,
Wo jo ik shaks hai munh pher ke jane waala
Тот, кто отвернулся от меня,
Kiya khabar...
Кто бы мог знать...
Kiya khabar thi, jo mari jaan main ghula rahata hai, ghula rahata hai
Кто бы мог знать, что он растворится в моей душе, растворится в моей душе,
Kiya khabar thi ki mari jaan main ghula rahata hai
Кто бы мог знать, что он растворится в моей душе,
Hai vahi mujh ko sir daar bhi lane waala
Он же и принесёт мне страдания,
Dost bin kar bhi naheen saath nibhaane waala
Друг лишь по имени, не разделяющий со мной мой путь,
Main ne dekha hai...
Я видел...
Main ne dekha hai baharon main chaman ko jalte
Я видел, как горят сады весной,
Main ne dekha...
Я видел...
Main ne dekha hai baharon main chaman ko jalte
Я видел, как горят сады весной,
Hai koi khwaab kii taabir bataane waala?
Есть ли кто-нибудь, кто сможет растолковать мой сон?
Hai koi khwaab kii taabir bataane waala?
Есть ли кто-нибудь, кто сможет растолковать мой сон?
Dost bin kar...
Друг лишь по имени...
Tum takliff ko bhi ikhlas samajhate ho, faraazؔ
Ты, Фараз, принимаешь боль за искренность,
Tum, tum, tum, tum
Ты, ты, ты, ты
Tum takliff ko bhi ikhlas samajhate ho, faraazؔ
Ты, Фараз, принимаешь боль за искренность,
Dost hota naheen har haath milane waala
Не каждый, кто пожимает тебе руку, друг,
Dost hota naheen har haath milane waala
Не каждый, кто пожимает тебе руку, друг,
Tum takliff ko bhi ikhlas samajhate ho, faraazؔ
Ты, Фараз, принимаешь боль за искренность,
Dost hota naheen har haath milane waala
Не каждый, кто пожимает тебе руку, друг,
Dost bin kar bhi naheen saath nibhaane waala
Друг лишь по имени, не разделяющий со мной мой путь,
Vahi andaz...
Всё та же...
Vahi andaz hai jaalim kaa jamane waala
Всё та же жестокость этого мира,






Attention! Feel free to leave feedback.