Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
HIGH CLASS TRAGEDY
HOCHKARÄTIGE TRAGÖDIE
You
got
a
cigarette?
Hast
du
eine
Zigarette?
I
don't
smoke
Ich
rauche
nicht
I've
seen
you
smoke
Ich
habe
dich
rauchen
sehen
I
don't
smoke
cigarettes
Ich
rauche
keine
Zigaretten
It's
nine,
in
the
evening
Es
ist
neun
Uhr
abends
Faces
on
the
mirrors
holding
Gesichter
in
den
Spiegeln
halten
Aperol
and
spritzers
Aperol
und
Spritzer
We
try,
to
believe
it
Wir
versuchen,
es
zu
glauben
But
your
conversation's
wasting
my
time
Aber
dein
Gespräch
verschwendet
meine
Zeit
Are
these
moments
turning
you
on?
Machen
dich
diese
Momente
an?
When
the
room
is
spinning
around
Wenn
sich
der
Raum
dreht
Are
you
really
opening
up
babe?
Öffnest
du
dich
wirklich,
Babe?
Can
someone
turn
it
down?
Kann
jemand
leiser
machen?
Cause
this
moment's
turning
me
off
Denn
dieser
Moment
törnt
mich
ab
My
reflection's
calling
me
over
Mein
Spiegelbild
ruft
mich
zu
sich
Feeling
for
a
slow
retreat
Fühle
einen
langsamen
Rückzug
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
Higher
than
the
noise
in
the
room
Höher
als
der
Lärm
im
Raum
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
High
enough
to
be
in
the
mood
High
genug,
um
in
Stimmung
zu
sein
Still
smoke,
in
the
air
now
Immer
noch
Rauch,
jetzt
in
der
Luft
And
you're
lying
on
the
couch
Und
du
liegst
auf
der
Couch
Cause
your
friends
all
left
your
house
Weil
deine
Freunde
alle
dein
Haus
verlassen
haben
Do
we
dine
on
the
feeling?
Speisen
wir
von
dem
Gefühl?
With
this
poison
I
can't
breathe
Mit
diesem
Gift
kann
ich
nicht
atmen
And
my
conscience
been
asleep
for
a
while
Und
mein
Gewissen
schläft
schon
eine
Weile
Denial
keeps
me
feeling
low
down
again
Verleugnung
lässt
mich
wieder
niedergeschlagen
fühlen
Are
these
moments
turning
you
on?
Machen
dich
diese
Momente
an?
When
the
room
is
spinning
around
Wenn
sich
der
Raum
dreht
Are
you
really
opening
up
babe?
Öffnest
du
dich
wirklich,
Babe?
Just
staring
at
the
ground?
Nur
auf
den
Boden
starrend?
Cause
this
moment's
turning
me
off
Denn
dieser
Moment
törnt
mich
ab
My
reflection's
pulling
me
under
Mein
Spiegelbild
zieht
mich
nach
unten
Feeling
for
a
slow
release
Fühle
eine
langsame
Erlösung
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
Higher
than
the
noise
in
the
room
Höher
als
der
Lärm
im
Raum
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
High
enough
to
be
in
the
mood
High
genug,
um
in
Stimmung
zu
sein
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
Higher
than
the
noise
in
the
room
Höher
als
der
Lärm
im
Raum
I
wanna
be
high
Ich
will
high
sein
High
enough
to
be
in
the
mood
High
genug,
um
in
Stimmung
zu
sein
Okay
like
you're
attractive.
But
I
don't
understand
why.
Like
what?
Okay,
du
bist
attraktiv.
Aber
ich
verstehe
nicht
warum.
So
was?
Literally
said
that
to
me,
and
I
was
just
like,
okay,
am
I
supposed
to
get
flattered?
Er
hat
das
buchstäblich
zu
mir
gesagt,
und
ich
dachte
nur,
okay,
soll
ich
mich
geschmeichelt
fühlen?
I
don't
understand
why
I
find
you
attractive
because
you're
weird
as
fuck
Ich
verstehe
nicht,
warum
ich
dich
attraktiv
finde,
denn
du
bist
verdammt
seltsam
And
I'm
like
I'm
not
weird,
I'm
not
considered
weird
Und
ich
so:
Ich
bin
nicht
seltsam,
ich
gelte
nicht
als
seltsam
He's
like,
but
you
are
though.
But
why?
Er
so:
Aber
das
bist
du
doch.
Aber
warum?
Just
because
I'm
not
wearing
a
dress
doesn't
make
me
fucking
weird
Nur
weil
ich
kein
Kleid
trage,
macht
mich
das
nicht
verdammt
seltsam
Do
you
know
what
I
mean?
(Yeah)
I'm
not
weird
Weißt
du,
was
ich
meine?
(Ja)
Ich
bin
nicht
seltsam
He's
just
like
yeah
I
find
you
Er
ist
einfach
so:
Ja,
ich
finde
dich
But
I
don't
know
why,
but
like
I
guess
I'll
fuck
you
Aber
ich
weiß
nicht
warum,
aber
ich
schätze,
ich
ficke
dich
Then
she's
I
wouldn't
fuck
you
Dann
ich
so:
Ich
würde
dich
nicht
ficken
The
only
reason
I'm
fucking
talking
to
you
right
now
Der
einzige
Grund,
warum
ich
verdammt
noch
mal
gerade
mit
dir
rede
Is
because
borrowed
a
fucking
lighter
Ist,
weil
ich
ein
verdammtes
Feuerzeug
geliehen
habe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Francis Leftwich, Molly Mccormick, Joseph Alan Rubel
Attention! Feel free to leave feedback.