Lyrics and translation Giacomo Puccini, Barbara Hendricks, James Conlon, Gino Quilico, Francesco Ellero D'Artegna, José Carreras, Richard Cowan & Orchestre National De France - Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)
Пуччини: Богема, акт 1: "Да. Меня зовут Мими" (Мими, Рудольф, Шонар, Коллен, Марсель)
Sì.
Mi
chiamano
Mimì,
Да.
Меня
зовут
Мими,
Ma
il
mio
nome
è
Lucia.
Но
настоящее
имя
— Лючия.
La
storia
mia
è
breve.
Моя
история
коротка.
A
tela
e
a
seta
Полотном
и
шелком
Ricamo
in
casa
e
fuori
Вышиваю
дома
и
вне
его,
Son
tranquilla
e
lieta
Я
спокойна
и
радостна,
Ed
è
mio
svago
И
мое
развлечение
—
Far
gigli
e
rose.
Создавать
лилии
и
розы.
Mi
piaccion
quelle
cose
Мне
нравятся
те
вещи,
Che
han
si
dolce
malia,
Что
обладают
таким
сладким
очарованием,
Che
parlano
d'amor,
di
primavere,
Что
говорят
о
любви,
о
весне,
Che
parlano
di
sogni
e
di
chimere,
Что
говорят
о
мечтах
и
грезах,
Quelle
cose
che
han
nome
poesia.
Те
вещи,
что
называются
поэзией.
Lei
m'intende?
Вы
меня
понимаете?
Mi
chiamano
Mimì,
Меня
зовут
Мими,
Il
perché
non
so.
Почему
— не
знаю.
Sola,
mi
fo
Одна,
я
готовлю
Il
pranzo
da
me
stessa.
Обед
себе
сама.
Non
vado
sempre
a
messa,
Не
всегда
хожу
в
церковь,
Ma
prego
assai
il
Signor.
Но
много
молюсь
Господу.
Vivo
sola,
soletta
Живу
одна,
совсем
одна
Là
in
una
bianca
cameretta
Там,
в
белой
комнатке,
Guardo
sui
tetti
e
in
cielo
Смотрю
на
крыши
и
в
небо.
Ma
quando
vien
lo
sgelo
Но
когда
приходит
оттепель,
Il
primo
sole
è
mio
Первое
солнце
— мое,
Il
primo
bacio
dell'aprile
è
mio
Первый
поцелуй
апреля
— мой,
Il
primo
sole
è
mio.
Первое
солнце
— мое.
Germoglia
in
un
vaso
una
rosa
В
горшке
распускается
роза,
Foglia
a
foglia
la
spio
Лепесток
за
лепестком
наблюдаю
я
за
ней,
Così
gentil
il
profumo
d'un
fiore
Так
нежен
аромат
цветка,
Ma
i
fior
che
io
faccio,
ahimè
Но
цветы,
что
делаю
я,
увы,
I
fior
ch'io
faccio,
ahimè
Цветы,
что
делаю
я,
увы,
Non
hanno
odore.
Не
имеют
запаха.
Altro
di
me
non
le
saprei
narrare.
Больше
о
себе
ничего
не
могу
рассказать.
Sono
la
sua
vicina
che
la
viene
Я
ваша
соседка,
которая
пришла
Fuori
d'ora
a
importunare.
Не
вовремя,
чтобы
побеспокоить
вас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giacomo Puccini
Attention! Feel free to leave feedback.