Giacomo Puccini, Barbara Hendricks, James Conlon, Gino Quilico, Francesco Ellero D'Artegna, José Carreras, Richard Cowan & Orchestre National De France - Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Giacomo Puccini, Barbara Hendricks, James Conlon, Gino Quilico, Francesco Ellero D'Artegna, José Carreras, Richard Cowan & Orchestre National De France - Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)




Puccini: La bohème, Act 1: "Sì. Mi chiamano Mimì" (Mimì, Rodolfo, Schaunard, Colline, Marcello)
Пуччини: Богема, акт 1: "Да. Меня зовут Мими" (Мими, Рудольф, Шонар, Коллен, Марсель)
Sì. Mi chiamano Mimì,
Да. Меня зовут Мими,
Ma il mio nome è Lucia.
Но настоящее имя Лючия.
La storia mia è breve.
Моя история коротка.
A tela e a seta
Полотном и шелком
Ricamo in casa e fuori
Вышиваю дома и вне его,
Son tranquilla e lieta
Я спокойна и радостна,
Ed è mio svago
И мое развлечение
Far gigli e rose.
Создавать лилии и розы.
Mi piaccion quelle cose
Мне нравятся те вещи,
Che han si dolce malia,
Что обладают таким сладким очарованием,
Che parlano d'amor, di primavere,
Что говорят о любви, о весне,
Che parlano di sogni e di chimere,
Что говорят о мечтах и грезах,
Quelle cose che han nome poesia.
Те вещи, что называются поэзией.
Lei m'intende?
Вы меня понимаете?
Mi chiamano Mimì,
Меня зовут Мими,
Il perché non so.
Почему не знаю.
Sola, mi fo
Одна, я готовлю
Il pranzo da me stessa.
Обед себе сама.
Non vado sempre a messa,
Не всегда хожу в церковь,
Ma prego assai il Signor.
Но много молюсь Господу.
Vivo sola, soletta
Живу одна, совсем одна
in una bianca cameretta
Там, в белой комнатке,
Guardo sui tetti e in cielo
Смотрю на крыши и в небо.
Ma quando vien lo sgelo
Но когда приходит оттепель,
Il primo sole è mio
Первое солнце мое,
Il primo bacio dell'aprile è mio
Первый поцелуй апреля мой,
Il primo sole è mio.
Первое солнце мое.
Germoglia in un vaso una rosa
В горшке распускается роза,
Foglia a foglia la spio
Лепесток за лепестком наблюдаю я за ней,
Così gentil il profumo d'un fiore
Так нежен аромат цветка,
Ma i fior che io faccio, ahimè
Но цветы, что делаю я, увы,
I fior ch'io faccio, ahimè
Цветы, что делаю я, увы,
Non hanno odore.
Не имеют запаха.
Altro di me non le saprei narrare.
Больше о себе ничего не могу рассказать.
Sono la sua vicina che la viene
Я ваша соседка, которая пришла
Fuori d'ora a importunare.
Не вовремя, чтобы побеспокоить вас.





Writer(s): Giacomo Puccini


Attention! Feel free to leave feedback.