Giacomo Puccini, Maria Callas, Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, Herbert von Karajan, Herbert von Karajan & Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano - Puccini: Madama Butterfly, Act 2: "Un bel di vedremo" (Butterfly) - translation of the lyrics into German

Puccini: Madama Butterfly, Act 2: "Un bel di vedremo" (Butterfly) - Herbert von Karajan , Orchestra del Teatro alla Scala, Milano , Maria Callas feat. Orchestra del Teatro alla Scala di Milano & Herbert von Karajan translation in German




Puccini: Madama Butterfly, Act 2: "Un bel di vedremo" (Butterfly)
Puccini: Madama Butterfly, 2. Akt: "Eines schönen Tages seh'n wir" (Butterfly)
Un bel vedremo
Eines schönen Tages seh'n wir
Levarsi un fil di fumo
Einen Rauchfaden aufsteigen
Dall'estremo confin del mare
Vom äußersten Horizont des Meeres
E poi la nave appare
Und dann erscheint das Schiff
Poi la nave bianca
Dann das weiße Schiff
Entra nel porto
Fährt in den Hafen ein
Romba il suo saluto
Dröhnt sein Gruß
Vedi? È venuto!
Siehst du? Er ist gekommen!
Io non gli scendo incontro. Io no
Ich gehe ihm nicht entgegen. Ich nicht.
Mi metto sul ciglio del colle
Ich stelle mich dorthin auf den Rand des Hügels
E aspetto, e aspetto gran tempo
Und warte, und warte lange Zeit
E non mi pesa
Und es fällt mir nicht schwer
La lunga attesa
Das lange Warten
E uscito dalla folla cittadina
Und aus der Menge der Stadt getreten
Un uomo, un picciol punto
Ein Mann, ein kleiner Punkt
S'avvia per la collina
Macht sich auf den Weg den Hügel hinauf
Chi sarà? Chi sarà?
Wer mag es sein? Wer mag es sein?
E come sarà giunto?
Und wie wird er angekommen sein?
Che dirà? Che dirà?
Was wird er sagen? Was wird er sagen?
Chiamerà "Butterfly" dalla lontana
Er wird "Butterfly" aus der Ferne rufen
Io senza dar risposta
Ich, ohne Antwort zu geben
Me ne starò nascosta
Werde versteckt bleiben
Un po' per celia e un po'
Ein wenig zum Scherz und ein wenig,
Per non morire al primo incontro
Um nicht beim ersten Treffen zu sterben
Ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà
Und er, etwas bekümmert, wird rufen, rufen
"Piccina mogliettina, olezzo di verbena"
"Kleine Ehefrau, Duft von Eisenkraut"
I nomi che mi dava al suo venire
Die Namen, die er mir bei seiner Ankunft gab
Tutto questo avverrà, te lo prometto
All dies wird geschehen, das verspreche ich dir
Tienti la tua paura
Behalte deine Furcht für dich
Io con sicura fede
Ich mit sicherem Glauben
L'aspetto
Erwarte ihn






Attention! Feel free to leave feedback.