Lyrics and translation Giacomo Puccini, Maria Callas/Philharmonia Orchestra/Tullio Serafin & Tullio Serafin - Turandot (1987 - Remaster): In questa Reggia
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turandot (1987 - Remaster): In questa Reggia
Турандот (1987 - Ремастеринг): В этом дворце
In
questa
reggia,
or
son
mill'anni
e
mille,
В
этом
дворце,
вот
уже
тысячи
лет,
Un
grido
disperato
risonò.
Отчаянный
крик
раздался.
E
quel
grido,
traverso
stirpe
e
stirpe
И
этот
крик,
сквозь
род
и
род,
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò!
Здесь,
в
моей
душе,
нашёл
приют!
Principessa
Lou-Ling,
Принцесса
Лоу-Линг,
Ava
dolce
e
serena
che
regnavi
Бабушка
милая
и
безмятежная,
что
правила
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura,
В
своём
мрачном
молчании
в
чистой
радости,
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
И
бросила
вызов,
непреклонная
и
уверенная,
L'aspro
dominio,
Суровой
власти,
Oggi
rivivi
in
me!
Сегодня
ты
вновь
живёшь
во
мне!
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda,
И
даже
в
то
время,
которое
каждый
помнит,
Fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi.
Был
ужас,
и
страх,
и
грохот
оружия.
Il
regno
vinto!
Il
regno
vinto!
Покорённое
царство!
Покорённое
царство!
E
Lou-Ling,
la
mia
ava,
trascinata
И
Лоу-Линг,
моя
бабушка,
увлечённая
Da
un
uomo
come
te,
come
te
Мужчиной,
таким
как
ты,
как
ты,
Straniero,
là
nella
notte
atroce
Чужеземец,
туда,
в
ужасную
ночь,
Dove
si
spense
la
sua
fresca
voce!
Где
угас
её
юный
голос!
O
Principi,
che
a
lunghe
carovane
О
принцы,
что
длинными
караванами
D'ogni
parte
del
mondo
Со
всех
концов
света
Qui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte,
Сюда
приходите,
чтобы
бросить
свой
жребий,
Io
vendico
su
voi,
su
voi
Я
мщу
вам,
вам
Quella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte!
За
ту
чистоту,
за
тот
крик
и
за
ту
смерть!
Quel
grido
e
quella
morte!
За
тот
крик
и
за
ту
смерть!
Mai
nessun
m'avrà!
Никто
и
никогда
не
получит
меня!
Mai
nessun,
nessun
m'avrà!
Никто
и
никогда,
никогда
не
получит
меня!
L'orror
di
chi
l'uccise
Ужас
того,
кто
убил
её,
Vivo
nel
cuor
mi
sta.
Живёт
в
моём
сердце.
No,
no!
Mai
nessun
m'avrà!
Нет,
нет!
Никто
и
никогда
не
получит
меня!
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
Ах,
во
мне
возрождается
гордость
Di
tanta
purità!
Такой
чистоты!
Straniero!
Non
tentar
la
fortuna!
Чужеземец!
Не
испытывай
судьбу!
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una!
Три
загадки,
а
смерть
одна!
No,
no!
Gli
enigmi
sono
tre,
Нет,
нет!
Три
загадки,
Una
è
la
vita!
А
жизнь
одна!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GIACOMO +1924 PUCCINI
Attention! Feel free to leave feedback.