Lyrics and translation Giacomo Puccini, Maria Callas/Philharmonia Orchestra/Tullio Serafin & Tullio Serafin - Turandot (1987 - Remaster): In questa Reggia
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
questa
reggia,
or
son
mill'anni
e
mille,
В
этом
дворце,
or
тысяча
лет
и
тысяча,
Un
grido
disperato
risonò.
Отчаянный
крик
резонанс.
E
quel
grido,
traverso
stirpe
e
stirpe
И
этот
крик,
косо
род
и
род
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò!
Здесь,
в
душе
моей,
укрылись!
Principessa
Lou-Ling,
Принцесса
Лу-Лин,
Ava
dolce
e
serena
che
regnavi
Ava
сладкий
и
безмятежный
царствующий
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura,
В
вашей
мрачной
тишине
в
чистой
радости,
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
И
вы
бросаете
вызов
негибким
и
безопасным
L'aspro
dominio,
Кислый
домен,
Oggi
rivivi
in
me!
Сегодня
оживите
меня!
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda,
А
в
то
время,
что
каждый
помнит,
Fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi.
Это
было
смятение
и
ужас
и
гул
оружия.
Il
regno
vinto!
Il
regno
vinto!
Королевство
победило!
Королевство
победило!
E
Lou-Ling,
la
mia
ava,
trascinata
И
Лу-Лин,
моя
Ава,
вытащила
Da
un
uomo
come
te,
come
te
От
человека,
как
ты,
как
ты
Straniero,
là
nella
notte
atroce
Незнакомец,
там
в
ужасную
ночь
Dove
si
spense
la
sua
fresca
voce!
Где
задул
свежий
голос!
O
Principi,
che
a
lunghe
carovane
Или
князья,
которые
в
длинные
караваны
D'ogni
parte
del
mondo
Во
всем
мире
Qui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte,
Сюда,
чтобы
пролить
свою
судьбу,
Io
vendico
su
voi,
su
voi
Я
отомщу
на
вас,
на
вас
Quella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte!
Эта
чистота,
этот
крик
и
смерть!
Quel
grido
e
quella
morte!
Этот
крик
и
смерть!
Mai
nessun
m'avrà!
Ни
у
кого
из
меня
не
будет!
Mai
nessun,
nessun
m'avrà!
Никто
меня
не
будет!
L'orror
di
chi
l'uccise
Ужас
того,
кто
убил
ее
Vivo
nel
cuor
mi
sta.
Я
живу
в
сердце.
No,
no!
Mai
nessun
m'avrà!
Нет,
нет!
Ни
у
кого
из
меня
не
будет!
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
Ах,
он
возрождается
во
мне
гордость
Di
tanta
purità!
Столько
чистоты!
Straniero!
Non
tentar
la
fortuna!
Иностранец!
Не
пробуй
удачу!
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una!
Загадки
три,
смерть
одна!
No,
no!
Gli
enigmi
sono
tre,
Нет,
нет!
Загадки
три,
Una
è
la
vita!
Одна-это
жизнь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GIACOMO +1924 PUCCINI
Attention! Feel free to leave feedback.