Giacomo Puccini - Dovunque Al Mondo - translation of the lyrics into German

Dovunque Al Mondo - Giacomo Puccinitranslation in German




Dovunque Al Mondo
Überall auf der Welt
Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo
Überall auf der Welt der umherziehende Yankee
Si gode e traffica sprezzando i rischi
Genießt und handelt, verachtet die Risiken
Affonda l'ancora alla ventura
Wirft den Anker dem Abenteuer hin
Milk-punch o whisky?
Milch-Punch oder Whisky?
(Whisky)
(Whisky)
Affonda l'ancora alla ventura
Wirft den Anker dem Abenteuer hin
Finché una raffica
Bis eine Böe
Scompigli nave, ormeggi, alberatura
Schiff, Anker, Takelage verwirrt
La vita ei non appaga
Das Leben befriedigt ihn nicht
Se non fa suo tesor
Wenn er nicht zu seinem Schatz macht
I fiori d'ogni plaga
Die Blumen jeder Region
un facile vangelo...)
(Es ist ein einfaches Evangelium...)
D'ogni bella gli amor
Die Liebe jeder Schönen
un facile vangelo che fa la vita vaga)
(Es ist ein einfaches Evangelium, das das Leben leicht macht)
(Ma che intristisce il cor)
(Aber das Herz betrübt)
Vinto si tuffa, la sorte racciuffa
Geschlagen stürzt er sich, rafft das Schicksal
Il suo talento fa in ogni dove
Sein Talent zeigt er überall
Così mi sposo all'uso giapponese
So heirate ich nach japanischem Brauch
Per 999 anni
Für 999 Jahre
Salvo a prosciogliermi ogni mese
Mit dem Recht, mich jeden Monat zu trennen
un facile vangelo)
(Es ist ein einfaches Evangelium)
America forever!
Amerika für immer!
(America forever!)
(Amerika für immer!)
(Ed è bella la sposa?)
(Und ist die Braut schön?)
Una ghirlanda di fiori freschi
Ein Kranz frischer Blumen
Una stella dai raggi d'oro
Ein Stern mit goldenen Strahlen
E per nulla: sol cento yen
Und für nichts: nur hundert Yen
Se Vostra Grazia mi comanda
Wenn Euer Gnaden befehlen
Ce n'ho un assortimento
Habe ich eine Auswahl
Va', conducila, Goro!
Geh, führ sie her, Goro!
(Quale smania vi prende!)
(Welche Manie packt dich!)
(Sareste addirittura cotto?)
(Bist du etwa schon verliebt?)
Non so! Non so!
Ich weiß nicht! Ich weiß nicht!
Dipende dal grado di cottura!
Es hängt vom Grad der Liebe ab!
Amore o grillo, dir non saprei
Liebe oder Laune, ich wüsste nicht zu sagen
Certo costei
Sicherlich hat sie
M'ha coll'ingenue arti invescato
Mit ihrer naiven Kunst mich umgarnt
Lieve qual tenue vetro soffiato
Leicht wie dünnes geblasenes Glas
Alla statura, al portamento
In Gestalt und Haltung
Sembra figura da paravento
Scheint sie eine Figur vom Wandschirm
Ma dal suo lucido fondo di lacca
Aber aus ihrem glänzenden Lackgrund
Come con subito moto si stacca
Wie mit plötzlicher Bewegung sich löst
Qual farfalletta svolazza e posa
Wie ein Schmetterling flattert und landet
Con tal grazietta silenziosa
Mit solch anmutiger Stille
Che di rincorrerla furor m'assale
Dass mich die Wut packt, ihr nachzujagen
Se pure infrangerne dovessi l'ale
Sollte ich auch ihre Flügel brechen
(Ier l'altro, il Consolato sen venne a visitar!)
(Vorgestern kam das Konsulat zu Besuch!)
(Io non la vidi, ma l'udii parlar)
(Ich sah sie nicht, aber hörte sie sprechen)
(Di sua voce il mistero l'anima mi colpì)
(Das Geheimnis ihrer Stimme traf meine Seele)
(Certo quando è sincer l'amor parla così)
(Sicher, wenn die Liebe echt ist, spricht sie so)
(Sarebbe gran peccato le lievi ali strappar)
(Es wäre schade, die zarten Flügel zu reißen)
(E desolar forse un credulo cuor)
(Und vielleicht ein gläubiges Herz zu betrüben)
Console mio garbato, quetatevi, si sa
Mein lieber Konsul, beruhigt euch, man weiß
La vostra età è di flebile umor
Euer Alter ist von schwachem Gemüt
Non c'è gran male s'io vo' quell'ale
Es ist kein großes Übel, wenn ich diese Flügel
Drizzare ai dolci voli dell'amor!
Zu den süßen Flügen der Liebe richte!
Whisky?
Whisky?
(Un altro bicchiere)
(Noch ein Glas)






Attention! Feel free to leave feedback.